Sourate Ash-Shu'ara (Les Poètes)

Sourate 26 • 227 Versets

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • طسٓمٓ

    — 26 : 1

    Tâ, Sîn, Mîm.
    ×

  • تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

    — 26 : 2

    Voici les versets du Livre explicite.
    ×

  • لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 3

    Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !
    ×

  • إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

    — 26 : 4

    Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
    ×

  • وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

    — 26 : 5

    Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.
    ×

  • فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

    — 26 : 6

    Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.
    ×

  • أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

    — 26 : 7

    N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 8

    Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 9

    Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

    — 26 : 10

    Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,
    ×

  • قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

    — 26 : 11

    [auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?
    ×

  • قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

    — 26 : 12

    Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;
    ×

  • وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

    — 26 : 13

    que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.
    ×

  • وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

    — 26 : 14

    Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."
    ×

  • قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

    — 26 : 15

    Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.
    ×

  • فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 16

    Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,
    ×

  • أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

    — 26 : 17

    pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."
    ×

  • قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

    — 26 : 18

    "Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?
    ×

  • وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

    — 26 : 19

    Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”
    ×

  • قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

    — 26 : 20

    "Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.
    ×

  • فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 26 : 21

    Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.
    ×

  • وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

    — 26 : 22

    Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"
    ×

  • قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 23

    "Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.
    ×

  • قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

    — 26 : 24

    "Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"
    ×

  • قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

    — 26 : 25

    [Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”
    ×

  • قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 26 : 26

    Il [Moïse] continua: “… Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”
    ×

  • قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

    — 26 : 27

    "Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."
    ×

  • قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

    — 26 : 28

    [Moïse] ajouta : "… Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "
    ×

  • قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

    — 26 : 29

    "Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."
    ×

  • قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

    — 26 : 30

    "Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?
    ×

  • قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

    — 26 : 31

    "Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"
    ×

  • فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

    — 26 : 32

    Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.
    ×

  • وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

    — 26 : 33

    Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
    ×

  • قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

    — 26 : 34

    [Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.
    ×

  • يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

    — 26 : 35

    Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"
    ×

  • قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

    — 26 : 36

    Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
    ×

  • يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

    — 26 : 37

    et t’amener tout grand magicien savant."
    ×

  • فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

    — 26 : 38

    Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.
    ×

  • وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

    — 26 : 39

    Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,
    ×

  • لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

    — 26 : 40

    afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"
    ×

  • فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

    — 26 : 41

    Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"
    ×

  • قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

    — 26 : 42

    Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !
    ×

  • قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

    — 26 : 43

    Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."
    ×

  • فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

    — 26 : 44

    Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."
    ×

  • فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

    — 26 : 45

    Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.
    ×

  • فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

    — 26 : 46

    Alors les magiciens tombèrent prosternés,
    ×

  • قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 47

    disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
    ×

  • رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

    — 26 : 48

    Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."
    ×

  • قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

    — 26 : 49

    [Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"
    ×

  • قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

    — 26 : 50

    Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.
    ×

  • إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 51

    Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."
    ×

  • ۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

    — 26 : 52

    Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."
    ×

  • فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

    — 26 : 53

    Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :
    ×

  • إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

    — 26 : 54

    "Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
    ×

  • وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

    — 26 : 55

    mais ils nous irritent.
    ×

  • وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

    — 26 : 56

    Cependant, nous sommes tous vigilants."
    ×

  • فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

    — 26 : 57

    Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
    ×

  • وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

    — 26 : 58

    des trésors et d’un lieu de séjour agréable.
    ×

  • كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

    — 26 : 59

    Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.
    ×

  • فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

    — 26 : 60

    Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
    ×

  • فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

    — 26 : 61

    Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."
    ×

  • قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

    — 26 : 62

    Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."
    ×

  • فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

    — 26 : 63

    Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.
    ×

  • وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

    — 26 : 64

    Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
    ×

  • وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

    — 26 : 65

    Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
    ×

  • ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

    — 26 : 66

    ensuite Nous noyâmes les autres.
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 67

    Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 68

    Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

    — 26 : 69

    Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :
    ×

  • إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

    — 26 : 70

    Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"
    ×

  • قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

    — 26 : 71

    Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."
    ×

  • قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

    — 26 : 72

    Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?
    ×

  • أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

    — 26 : 73

    Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"
    ×

  • قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

    — 26 : 74

    Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."
    ×

  • قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

    — 26 : 75

    Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez…?
    ×

  • أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

    — 26 : 76

    Vous et vos vieux ancêtres ?
    ×

  • فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 77

    Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,
    ×

  • ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

    — 26 : 78

    Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;
    ×

  • وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

    — 26 : 79

    et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;
    ×

  • وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

    — 26 : 80

    et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;
    ×

  • وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

    — 26 : 81

    et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
    ×

  • وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

    — 26 : 82

    et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
    ×

  • رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ

    — 26 : 83

    Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !
    ×

  • وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 26 : 84

    fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !
    ×

  • وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

    — 26 : 85

    Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.
    ×

  • وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

    — 26 : 86

    et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
    ×

  • وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

    — 26 : 87

    et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,
    ×

  • يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

    — 26 : 88

    le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,
    ×

  • إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

    — 26 : 89

    sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."
    ×

  • وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

    — 26 : 90

    On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.
    ×

  • وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

    — 26 : 91

    et l’on exposera aux errants la Fournaise,
    ×

  • وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

    — 26 : 92

    et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,
    ×

  • مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

    — 26 : 93

    en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"
    ×

  • فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

    — 26 : 94

    Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
    ×

  • وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

    — 26 : 95

    ainsi que toutes les légions d’Iblîs.
    ×

  • قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

    — 26 : 96

    Ils diront, tout en s’y querellant :
    ×

  • تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

    — 26 : 97

    "Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,
    ×

  • إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 98

    quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.
    ×

  • وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

    — 26 : 99

    Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
    ×

  • فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

    — 26 : 100

    Et nous n’avons pas d’intercesseurs,
    ×

  • وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

    — 26 : 101

    ni d’ami chaleureux.
    ×

  • فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 102

    Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 103

    Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 104

    Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 26 : 105

    Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,
    ×

  • إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

    — 26 : 106

    lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?
    ×

  • إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

    — 26 : 107

    Je suis pour vous un messager digne de confiance.
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 108

    Craignez Allah donc et obéissez-moi.
    ×

  • وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 109

    Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 110

    Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"
    ×

  • ۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

    — 26 : 111

    Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"
    ×

  • قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

    — 26 : 112

    Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
    ×

  • إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

    — 26 : 113

    Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.
    ×

  • وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 114

    Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
    ×

  • إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

    — 26 : 115

    Je ne suis qu’un avertisseur explicite."
    ×

  • قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

    — 26 : 116

    Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"
    ×

  • قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

    — 26 : 117

    Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.
    ×

  • فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 118

    Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"
    ×

  • فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

    — 26 : 119

    Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.
    ×

  • ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

    — 26 : 120

    Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 121

    Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 122

    Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 26 : 123

    Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.
    ×

  • إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

    — 26 : 124

    Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"
    ×

  • إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

    — 26 : 125

    Je suis pour vous un messager digne de confiance,
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 126

    Craignez Allah donc et obéissez-moi !
    ×

  • وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 127

    Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
    ×

  • أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

    — 26 : 128

    Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?
    ×

  • وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

    — 26 : 129

    Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
    ×

  • وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

    — 26 : 130

    Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 131

    Craignez Allah donc et obéissez-moi !
    ×

  • وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

    — 26 : 132

    Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
    ×

  • أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

    — 26 : 133

    qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,
    ×

  • وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ

    — 26 : 134

    de jardins et de sources.
    ×

  • إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

    — 26 : 135

    Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.
    ×

  • قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

    — 26 : 136

    Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !
    ×

  • إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 26 : 137

    Ce ne sont là que des mœurs des anciens:
    ×

  • وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

    — 26 : 138

    Et nous ne serons nullement châtiés."
    ×

  • فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 139

    Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 140

    Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 26 : 141

    Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.
    ×

  • إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

    — 26 : 142

    Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"
    ×

  • إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

    — 26 : 143

    Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 144

    Craignez Allah donc et obéissez-moi !
    ×

  • وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 145

    Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
    ×

  • أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

    — 26 : 146

    Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?
    ×

  • فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

    — 26 : 147

    Au milieu de jardins, de sources,
    ×

  • وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

    — 26 : 148

    de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?
    ×

  • وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

    — 26 : 149

    Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 150

    Craignez Allah donc et obéissez-moi !
    ×

  • وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

    — 26 : 151

    N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,
    ×

  • ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

    — 26 : 152

    qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."
    ×

  • قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

    — 26 : 153

    Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !
    ×

  • مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

    — 26 : 154

    Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"
    ×

  • قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

    — 26 : 155

    Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .
    ×

  • وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

    — 26 : 156

    Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".
    ×

  • فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

    — 26 : 157

    Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !
    ×

  • فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 158

    Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 159

    Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 26 : 160

    Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,
    ×

  • إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

    — 26 : 161

    quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
    ×

  • إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

    — 26 : 162

    Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 163

    Craignez Allah donc et obéissez-moi !
    ×

  • وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 164

    Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
    ×

  • أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 165

    Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?
    ×

  • وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

    — 26 : 166

    Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."
    ×

  • قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

    — 26 : 167

    Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."
    ×

  • قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

    — 26 : 168

    Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.
    ×

  • رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

    — 26 : 169

    Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."
    ×

  • فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

    — 26 : 170

    Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
    ×

  • إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

    — 26 : 171

    sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
    ×

  • ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

    — 26 : 172

    Puis Nous détruisîmes les autres ;
    ×

  • وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

    — 26 : 173

    et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 174

    Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 175

    Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 26 : 176

    Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .
    ×

  • إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

    — 26 : 177

    Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"
    ×

  • إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

    — 26 : 178

    Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
    ×

  • فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    — 26 : 179

    Craignez Allah donc et obéissez-moi !
    ×

  • وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 180

    Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
    ×

  • ۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

    — 26 : 181

    Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !
    ×

  • وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

    — 26 : 182

    Et pesez avec une balance exacte !
    ×

  • وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

    — 26 : 183

    Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.
    ×

  • وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 26 : 184

    Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."
    ×

  • قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

    — 26 : 185

    Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;
    ×

  • وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

    — 26 : 186

    Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
    ×

  • فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

    — 26 : 187

    Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"
    ×

  • قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

    — 26 : 188

    Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."
    ×

  • فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

    — 26 : 189

    Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

    — 26 : 190

    Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
    ×

  • وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

    — 26 : 191

    Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
    ×

  • وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 26 : 192

    Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,
    ×

  • نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

    — 26 : 193

    l’Esprit fidèle est descendu avec cela.
    ×

  • عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

    — 26 : 194

    sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
    ×

  • بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

    — 26 : 195

    en une langue arabe très claire.
    ×

  • وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 26 : 196

    Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).
    ×

  • أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

    — 26 : 197

    N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?
    ×

  • وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

    — 26 : 198

    Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,
    ×

  • فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 199

    et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.
    ×

  • كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

    — 26 : 200

    Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;
    ×

  • لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

    — 26 : 201

    mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
    ×

  • فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

    — 26 : 202

    qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;
    ×

  • فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

    — 26 : 203

    alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"
    ×

  • أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

    — 26 : 204

    Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?
    ×

  • أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

    — 26 : 205

    Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
    ×

  • ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

    — 26 : 206

    et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,
    ×

  • مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

    — 26 : 207

    les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.
    ×

  • وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

    — 26 : 208

    Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,
    ×

  • ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

    — 26 : 209

    [à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
    ×

  • وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

    — 26 : 210

    Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :
    ×

  • وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

    — 26 : 211

    Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.
    ×

  • إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

    — 26 : 212

    Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
    ×

  • فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

    — 26 : 213

    N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
    ×

  • وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

    — 26 : 214

    Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
    ×

  • وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 26 : 215

    Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
    ×

  • فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

    — 26 : 216

    Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"
    ×

  • وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

    — 26 : 217

    Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
    ×

  • ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

    — 26 : 218

    Celui qui te voit quand tu te lèves ,
    ×

  • وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ

    — 26 : 219

    et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
    ×

  • إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

    — 26 : 220

    C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.
    ×

  • هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

    — 26 : 221

    Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?
    ×

  • تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

    — 26 : 222

    Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
    ×

  • يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

    — 26 : 223

    Ils tendent l’oreille… Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.
    ×

  • وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

    — 26 : 224

    Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
    ×

  • أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

    — 26 : 225

    Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,
    ×

  • وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

    — 26 : 226

    et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?
    ×

  • إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

    — 26 : 227

    excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !
    ×