Sourate Ash-Shu'ara (Les Poètes)
Sourate 26 • 227 Versets
-
طسٓمٓ
— 26 : 1
Tâ, Sîn, Mîm.× -
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
— 26 : 2
Voici les versets du Livre explicite.× -
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
— 26 : 3
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !× -
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
— 26 : 4
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.× -
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
— 26 : 5
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.× -
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
— 26 : 6
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.× -
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
— 26 : 7
N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 8
Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 9
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.× -
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
— 26 : 10
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,× -
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
— 26 : 11
[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?× -
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
— 26 : 12
Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;× -
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
— 26 : 13
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.× -
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
— 26 : 14
Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."× -
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
— 26 : 15
Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.× -
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 16
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,× -
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 17
pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."× -
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
— 26 : 18
"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?× -
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
— 26 : 19
Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”× -
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
— 26 : 20
"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.× -
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 21
Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.× -
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 22
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"× -
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 23
"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.× -
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
— 26 : 24
"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"× -
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
— 26 : 25
[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”× -
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 26
Il [Moïse] continua: “… Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”× -
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
— 26 : 27
"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."× -
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
— 26 : 28
[Moïse] ajouta : "… Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "× -
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
— 26 : 29
"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."× -
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
— 26 : 30
"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?× -
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
— 26 : 31
"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"× -
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
— 26 : 32
Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.× -
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
— 26 : 33
Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.× -
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
— 26 : 34
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.× -
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
— 26 : 35
Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"× -
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
— 26 : 36
Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,× -
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
— 26 : 37
et t’amener tout grand magicien savant."× -
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
— 26 : 38
Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.× -
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
— 26 : 39
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,× -
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
— 26 : 40
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"× -
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
— 26 : 41
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"× -
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
— 26 : 42
Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !× -
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
— 26 : 43
Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."× -
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
— 26 : 44
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."× -
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
— 26 : 45
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.× -
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
— 26 : 46
Alors les magiciens tombèrent prosternés,× -
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 47
disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,× -
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
— 26 : 48
Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."× -
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
— 26 : 49
[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"× -
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
— 26 : 50
Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.× -
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 51
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."× -
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
— 26 : 52
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."× -
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
— 26 : 53
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :× -
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
— 26 : 54
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,× -
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
— 26 : 55
mais ils nous irritent.× -
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
— 26 : 56
Cependant, nous sommes tous vigilants."× -
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
— 26 : 57
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,× -
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
— 26 : 58
des trésors et d’un lieu de séjour agréable.× -
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 59
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.× -
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
— 26 : 60
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.× -
فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
— 26 : 61
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."× -
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
— 26 : 62
Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."× -
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
— 26 : 63
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.× -
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
— 26 : 64
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].× -
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
— 26 : 65
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;× -
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
— 26 : 66
ensuite Nous noyâmes les autres.× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 67
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 68
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.× -
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
— 26 : 69
Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :× -
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
— 26 : 70
Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"× -
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
— 26 : 71
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."× -
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
— 26 : 72
Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?× -
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
— 26 : 73
Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"× -
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
— 26 : 74
Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."× -
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
— 26 : 75
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez…?× -
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
— 26 : 76
Vous et vos vieux ancêtres ?× -
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 77
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,× -
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
— 26 : 78
Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;× -
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
— 26 : 79
et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;× -
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
— 26 : 80
et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;× -
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
— 26 : 81
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,× -
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
— 26 : 82
et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.× -
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
— 26 : 83
Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !× -
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
— 26 : 84
fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !× -
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
— 26 : 85
Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.× -
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
— 26 : 86
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;× -
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
— 26 : 87
et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,× -
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
— 26 : 88
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,× -
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
— 26 : 89
sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."× -
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
— 26 : 90
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.× -
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
— 26 : 91
et l’on exposera aux errants la Fournaise,× -
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
— 26 : 92
et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,× -
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
— 26 : 93
en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"× -
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
— 26 : 94
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,× -
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
— 26 : 95
ainsi que toutes les légions d’Iblîs.× -
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
— 26 : 96
Ils diront, tout en s’y querellant :× -
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
— 26 : 97
"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,× -
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 98
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.× -
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
— 26 : 99
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.× -
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
— 26 : 100
Et nous n’avons pas d’intercesseurs,× -
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
— 26 : 101
ni d’ami chaleureux.× -
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 102
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 103
Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 104
Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 105
Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 106
lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 107
Je suis pour vous un messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 108
Craignez Allah donc et obéissez-moi.× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 109
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 110
Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"× -
۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
— 26 : 111
Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"× -
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
— 26 : 112
Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.× -
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
— 26 : 113
Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.× -
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 114
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.× -
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
— 26 : 115
Je ne suis qu’un avertisseur explicite."× -
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
— 26 : 116
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"× -
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
— 26 : 117
Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.× -
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 118
Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"× -
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
— 26 : 119
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.× -
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
— 26 : 120
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 121
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 122
Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 123
Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 124
Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 125
Je suis pour vous un messager digne de confiance,× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 126
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 127
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
— 26 : 128
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?× -
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
— 26 : 129
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?× -
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
— 26 : 130
Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 131
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
— 26 : 132
Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,× -
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
— 26 : 133
qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,× -
وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
— 26 : 134
de jardins et de sources.× -
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
— 26 : 135
Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.× -
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
— 26 : 136
Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !× -
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 137
Ce ne sont là que des mœurs des anciens:× -
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
— 26 : 138
Et nous ne serons nullement châtiés."× -
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 139
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 140
Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 141
Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 142
Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 143
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 144
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 145
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
— 26 : 146
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?× -
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
— 26 : 147
Au milieu de jardins, de sources,× -
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
— 26 : 148
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?× -
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
— 26 : 149
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 150
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
— 26 : 151
N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,× -
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
— 26 : 152
qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."× -
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
— 26 : 153
Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !× -
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
— 26 : 154
Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"× -
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
— 26 : 155
Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .× -
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
— 26 : 156
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".× -
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
— 26 : 157
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !× -
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 158
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 159
Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 160
Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 161
quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 162
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 163
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 164
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 165
Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?× -
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
— 26 : 166
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."× -
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
— 26 : 167
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."× -
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
— 26 : 168
Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.× -
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
— 26 : 169
Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."× -
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
— 26 : 170
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,× -
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
— 26 : 171
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.× -
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
— 26 : 172
Puis Nous détruisîmes les autres ;× -
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
— 26 : 173
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 174
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 175
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 176
Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 177
Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 178
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 179
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 180
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
— 26 : 181
Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !× -
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
— 26 : 182
Et pesez avec une balance exacte !× -
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
— 26 : 183
Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.× -
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 184
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."× -
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
— 26 : 185
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;× -
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
— 26 : 186
Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.× -
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
— 26 : 187
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"× -
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
— 26 : 188
Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."× -
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
— 26 : 189
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 190
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 191
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.× -
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 192
Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,× -
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
— 26 : 193
l’Esprit fidèle est descendu avec cela.× -
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
— 26 : 194
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,× -
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
— 26 : 195
en une langue arabe très claire.× -
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 196
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).× -
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 197
N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?× -
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
— 26 : 198
Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,× -
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
— 26 : 199
et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.× -
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
— 26 : 200
Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;× -
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
— 26 : 201
mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,× -
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
— 26 : 202
qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;× -
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
— 26 : 203
alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"× -
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
— 26 : 204
Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?× -
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
— 26 : 205
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,× -
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
— 26 : 206
et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,× -
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
— 26 : 207
les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.× -
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
— 26 : 208
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,× -
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
— 26 : 209
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.× -
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
— 26 : 210
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :× -
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
— 26 : 211
Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.× -
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
— 26 : 212
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).× -
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
— 26 : 213
N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.× -
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
— 26 : 214
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.× -
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 215
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.× -
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
— 26 : 216
Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"× -
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
— 26 : 217
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,× -
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
— 26 : 218
Celui qui te voit quand tu te lèves ,× -
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
— 26 : 219
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.× -
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
— 26 : 220
C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.× -
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
— 26 : 221
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?× -
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
— 26 : 222
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.× -
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
— 26 : 223
Ils tendent l’oreille… Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.× -
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
— 26 : 224
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.× -
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
— 26 : 225
Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,× -
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
— 26 : 226
et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?× -
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
— 26 : 227
excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !×