Sourate As-Saffat (Ceux en Rangs)

Sourate 37 • 182 Versets

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا

    — 37 : 1

    Par ceux qui sont rangés en rangs .
    ×

  • فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

    — 37 : 2

    Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
    ×

  • فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

    — 37 : 3

    Par ceux qui récitent, en rappel:
    ×

  • إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

    — 37 : 4

    "Votre Dieu est en vérité unique,
    ×

  • رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

    — 37 : 5

    le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants".
    ×

  • إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

    — 37 : 6

    Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor: les étoiles,
    ×

  • وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

    — 37 : 7

    afin de le protéger contre tout diable rebelle.
    ×

  • لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

    — 37 : 8

    Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] ; car ils seront harcelés de tout côté,
    ×

  • دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

    — 37 : 9

    et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
    ×

  • إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

    — 37 : 10

    Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
    ×

  • فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

    — 37 : 11

    Demande-leur s’ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante !
    ×

  • بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

    — 37 : 12

    Mais tu t’étonnes, et ils se moquent !
    ×

  • وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

    — 37 : 13

    Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
    ×

  • وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

    — 37 : 14

    et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer,
    ×

  • وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

    — 37 : 15

    et disent : "Ceci n’est que magie évidente.
    ×

  • أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

    — 37 : 16

    Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
    ×

  • أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

    — 37 : 17

    ainsi que nos premiers ancêtres ?"
    ×

  • قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

    — 37 : 18

    Dis : "Oui ! Et vous vous humilierez."
    ×

  • فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

    — 37 : 19

    Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont,
    ×

  • وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

    — 37 : 20

    et ils diront : "Malheur à nous ! C’est le jour de la Rétribution."
    ×

  • هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

    — 37 : 21

    "C’est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge."
    ×

  • ۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

    — 37 : 22

    "Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient,
    ×

  • مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

    — 37 : 23

    en dehors d’Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
    ×

  • وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

    — 37 : 24

    Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés."
    ×

  • مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

    — 37 : 25

    "Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?"
    ×

  • بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

    — 37 : 26

    Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
    ×

  • وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

    — 37 : 27

    et les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement ;
    ×

  • قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

    — 37 : 28

    Ils diront : "C'est vous qui nous incitiez à mécroire, nous figurant qu'il s'agissait du bon chemin. "
    ×

  • قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

    — 37 : 29

    "C’est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
    ×

  • وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

    — 37 : 30

    Et nous n’avions aucun pouvoir sur vous. C’est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
    ×

  • فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

    — 37 : 31

    La parole de notre Seigneur s’est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
    ×

  • فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

    — 37 : 32

    "Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes."
    ×

  • فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

    — 37 : 33

    Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
    ×

  • إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

    — 37 : 34

    Ainsi traitons-Nous les criminels.
    ×

  • إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

    — 37 : 35

    Quand on leur disait : "Point de divinité [véritable] à part Allah", ils se gonflaient d’orgueil,
    ×

  • وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

    — 37 : 36

    et disaient : "Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ?"
    ×

  • بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 37 : 37

    Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),
    ×

  • إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

    — 37 : 38

    Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
    ×

  • وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

    — 37 : 39

    Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
    ×

  • إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

    — 37 : 40

    sauf les serviteurs élus d’Allah,
    ×

  • أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

    — 37 : 41

    Ceux-là auront une rétribution bien connue:
    ×

  • فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

    — 37 : 42

    des fruits, et ils seront honorés,
    ×

  • فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

    — 37 : 43

    dans les Jardins du délice,
    ×

  • عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

    — 37 : 44

    sur des lits, face à face.
    ×

  • يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

    — 37 : 45

    On fera circuler entre eux, et d'une source intarissable, des coupes de liqueur.
    ×

  • بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ

    — 37 : 46

    blanche, savoureuse à boire,
    ×

  • لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

    — 37 : 47

    Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
    ×

  • وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

    — 37 : 48

    Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
    ×

  • كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

    — 37 : 49

    semblables au blanc bien préservé de l’œuf .
    ×

  • فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

    — 37 : 50

    Puis les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement.
    ×

  • قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

    — 37 : 51

    L’un d’eux dira : "J’avais un compagnon.
    ×

  • يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

    — 37 : 52

    qui disait : "Es-tu vraiment de ceux qui croient ?
    ×

  • أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

    — 37 : 53

    Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ?"
    ×

  • قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

    — 37 : 54

    Il dira : "Est-ce que vous voudriez regarder d’en haut ?"
    ×

  • فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

    — 37 : 55

    Alors il regardera d’en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
    ×

  • قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

    — 37 : 56

    et dira: "Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte !
    ×

  • وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

    — 37 : 57

    et sans le bienfait de mon Seigneur, j’aurais certainement été du nombre de ceux qu’on traîne [au supplice].
    ×

  • أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

    — 37 : 58

    N’est-il pas vrai que nous ne mourrons.
    ×

  • إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

    — 37 : 59

    que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?"
    ×

  • إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

    — 37 : 60

    C’est cela, certes, le grand succès.
    ×

  • لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ

    — 37 : 61

    C’est pour une chose pareille que doivent œuvrer ceux qui œuvrent.
    ×

  • أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

    — 37 : 62

    Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l’arbre de Zaqqûm ?
    ×

  • إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ

    — 37 : 63

    Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes.
    ×

  • إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ

    — 37 : 64

    C’est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
    ×

  • طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

    — 37 : 65

    Ses fruits sont comme des têtes de diables.
    ×

  • فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

    — 37 : 66

    Ils doivent certainement en manger et ils doivent s’en remplir le ventre.
    ×

  • ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ

    — 37 : 67

    Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante.
    ×

  • ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ

    — 37 : 68

    Puis leur retour sera vers la Fournaise.
    ×

  • إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ

    — 37 : 69

    C’est qu’ils ont trouvé leurs ancêtres dans l’égarement,
    ×

  • فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ

    — 37 : 70

    et les voilà courant sur leurs traces.
    ×

  • وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 37 : 71

    En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
    ×

  • وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

    — 37 : 72

    Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
    ×

  • فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ

    — 37 : 73

    Regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis !
    ×

  • إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

    — 37 : 74

    Exception faite des élus, parmi les serviteurs d’Allah:
    ×

  • وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ

    — 37 : 75

    Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
    ×

  • وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

    — 37 : 76

    Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
    ×

  • وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

    — 37 : 77

    et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
    ×

  • وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 37 : 78

    et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
    ×

  • سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 37 : 79

    Paix sur Noé dans tout l’Univers !
    ×

  • إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

    — 37 : 80

    Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
    ×

  • إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 37 : 81

    Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
    ×

  • ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

    — 37 : 82

    Ensuite Nous noyâmes les autres.
    ×

  • ۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

    — 37 : 83

    Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
    ×

  • إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

    — 37 : 84

    Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
    ×

  • إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

    — 37 : 85

    Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu’est-ce que vous adorez ?"
    ×

  • أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

    — 37 : 86

    Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah ?
    ×

  • فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 37 : 87

    Que pensez-vous du Seigneur de l’univers ?"
    ×

  • فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

    — 37 : 88

    Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
    ×

  • فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

    — 37 : 89

    et dit: "Je suis malade ."
    ×

  • فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

    — 37 : 90

    Ils lui tournèrent le dos et s’en allèrent.
    ×

  • فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

    — 37 : 91

    Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?
    ×

  • مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

    — 37 : 92

    Qu’avez-vous à ne pas parler ?"
    ×

  • فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

    — 37 : 93

    Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
    ×

  • فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

    — 37 : 94

    Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
    ×

  • قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

    — 37 : 95

    Il [leur] dit : "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
    ×

  • وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

    — 37 : 96

    alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ?"
    ×

  • قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

    — 37 : 97

    Ils dirent : "Dressez un bûcher pour lui et qu'on le lance dans la fournaise !"
    ×

  • فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

    — 37 : 98

    Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
    ×

  • وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

    — 37 : 99

    Et il dit : "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
    ×

  • رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

    — 37 : 100

    Seigneur, fais-moi don d’une [progéniture] d’entre les vertueux."
    ×

  • فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

    — 37 : 101

    Nous lui fîmes donc la bonne annonce d’un garçon (Ismaïl) longanime.
    ×

  • فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

    — 37 : 102

    Puis quand celui-ci fut en âge de l’accompagner, [Abraham] dit : "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t’immoler. Vois donc ce que tu en penses". (Ismaël) dit : "Ô mon cher père, fais ce qui t’es commandé: tu me trouveras, s’il plaît à Allah, du nombre des endurants."
    ×

  • فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

    — 37 : 103

    Puis quand tous deux se furent soumis (à l’ordre d’Allah) et qu’il l’eut jeté sur le front,
    ×

  • وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

    — 37 : 104

    voilà que Nous l’appelâmes "Abraham !
    ×

  • قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

    — 37 : 105

    Tu as confirmé la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants."
    ×

  • إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ

    — 37 : 106

    C’était là certes, l’épreuve manifeste.
    ×

  • وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ

    — 37 : 107

    Et Nous le rançonnâmes d’une immolation généreuse .
    ×

  • وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 37 : 108

    Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
    ×

  • سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

    — 37 : 109

    "Paix sur Abraham."
    ×

  • كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

    — 37 : 110

    Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
    ×

  • إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 37 : 111

    car il était de Nos serviteurs croyants.
    ×

  • وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

    — 37 : 112

    Nous lui fîmes la bonne annonce d’Isaac comme Prophète d’entre les gens vertueux.
    ×

  • وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ

    — 37 : 113

    Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l’homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
    ×

  • وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

    — 37 : 114

    Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
    ×

  • وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

    — 37 : 115

    et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
    ×

  • وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

    — 37 : 116

    et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
    ×

  • وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ

    — 37 : 117

    Et Nous leur apportâmes le livre explicite.
    ×

  • وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

    — 37 : 118

    et les guidâmes vers le droit chemin.
    ×

  • وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 37 : 119

    Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
    ×

  • سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

    — 37 : 120

    "Paix sur Moïse et Aaron"
    ×

  • إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

    — 37 : 121

    Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
    ×

  • إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 37 : 122

    car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
    ×

  • وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 37 : 123

    Elie était, certes, du nombre des Messagers.
    ×

  • إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

    — 37 : 124

    Quand il dit à son peuple : "Ne craignez-vous pas [Allah] ?"
    ×

  • أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

    — 37 : 125

    Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
    ×

  • ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 37 : 126

    Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ?"
    ×

  • فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

    — 37 : 127

    Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
    ×

  • إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

    — 37 : 128

    Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
    ×

  • وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 37 : 129

    Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
    ×

  • سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

    — 37 : 130

    "Paix sur Elie et ses adeptes."
    ×

  • إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

    — 37 : 131

    Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
    ×

  • إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

    — 37 : 132

    car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
    ×

  • وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 37 : 133

    Et Lot était, certes, du nombre des Messagers.
    ×

  • إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

    — 37 : 134

    Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
    ×

  • إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

    — 37 : 135

    sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
    ×

  • ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

    — 37 : 136

    Et Nous détruisîmes les autres.
    ×

  • وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

    — 37 : 137

    Et vous passez certainement auprès d’eux le matin.
    ×

  • وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

    — 37 : 138

    et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?
    ×

  • وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 37 : 139

    Jonas était certes, du nombre des Messagers.
    ×

  • إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

    — 37 : 140

    Quand il s’enfuit vers le bateau comble,
    ×

  • فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

    — 37 : 141

    Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
    ×

  • فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

    — 37 : 142

    Le poisson l’avala alors qu’il était blâmable .
    ×

  • فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

    — 37 : 143

    S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
    ×

  • لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

    — 37 : 144

    il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où l’on sera ressuscité.
    ×

  • ۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

    — 37 : 145

    Nous le jetâmes sur la terre nue, le corps épuisé.
    ×

  • وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

    — 37 : 146

    Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
    ×

  • وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

    — 37 : 147

    et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
    ×

  • فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

    — 37 : 148

    Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
    ×

  • فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

    — 37 : 149

    Pose-leur donc la question : "Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?
    ×

  • أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

    — 37 : 150

    Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ?"
    ×

  • أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ

    — 37 : 151

    Certes, ils disent dans leur mensonge:
    ×

  • وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

    — 37 : 152

    "Allah a engendré" ; mais ce sont certainement des menteurs !
    ×

  • أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ

    — 37 : 153

    Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?
    ×

  • مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

    — 37 : 154

    Qu’avez-vous donc à juger ainsi ?
    ×

  • أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

    — 37 : 155

    Ne réfléchissez-vous donc pas ?
    ×

  • أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

    — 37 : 156

    Ou avez-vous un argument évident ?
    ×

  • فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

    — 37 : 157

    Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques !"
    ×

  • وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

    — 37 : 158

    Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
    ×

  • سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

    — 37 : 159

    Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
    ×

  • إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

    — 37 : 160

    Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
    ×

  • فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

    — 37 : 161

    En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
    ×

  • مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

    — 37 : 162

    ne pourrez tenter [personne],
    ×

  • إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

    — 37 : 163

    excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
    ×

  • وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

    — 37 : 164

    Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue ;
    ×

  • وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

    — 37 : 165

    nous sommes certes, les rangés en rangs ;
    ×

  • وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

    — 37 : 166

    et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah].
    ×

  • وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

    — 37 : 167

    Même s’ils disaient :
    ×

  • لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 37 : 168

    "Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
    ×

  • لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

    — 37 : 169

    nous aurions été certes les serviteurs élus d’Allah !
    ×

  • فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

    — 37 : 170

    Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
    ×

  • وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 37 : 171

    En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
    ×

  • إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

    — 37 : 172

    que ce sont eux qui seront secourus,
    ×

  • وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

    — 37 : 173

    et que Nos soldats auront le dessus.
    ×

  • فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

    — 37 : 174

    Eloigne-toi d’eux, jusqu’à un certain temps ;
    ×

  • وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

    — 37 : 175

    et observe-les: ils verront bientôt !
    ×

  • أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

    — 37 : 176

    Quoi ! est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent à hâter ?
    ×

  • فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

    — 37 : 177

    Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu’on a avertis !
    ×

  • وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

    — 37 : 178

    Et éloigne-toi d’eux jusqu’à un certain temps;
    ×

  • وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

    — 37 : 179

    et observe ; ils verront bientôt !
    ×

  • سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

    — 37 : 180

    Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
    ×

  • وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

    — 37 : 181

    Et paix sur les Messagers,
    ×

  • وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 37 : 182

    et louange à Allah, Seigneur de l’univers !
    ×