Sourate As-Saffat (Ceux en Rangs)
Sourate 37 • 182 Versets
-
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا
— 37 : 1
Par ceux qui sont rangés en rangs .× -
فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
— 37 : 2
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.× -
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
— 37 : 3
Par ceux qui récitent, en rappel:× -
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
— 37 : 4
"Votre Dieu est en vérité unique,× -
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
— 37 : 5
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants".× -
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
— 37 : 6
Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor: les étoiles,× -
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
— 37 : 7
afin de le protéger contre tout diable rebelle.× -
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
— 37 : 8
Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] ; car ils seront harcelés de tout côté,× -
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
— 37 : 9
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.× -
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
— 37 : 10
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.× -
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
— 37 : 11
Demande-leur s’ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante !× -
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
— 37 : 12
Mais tu t’étonnes, et ils se moquent !× -
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
— 37 : 13
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;× -
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
— 37 : 14
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer,× -
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
— 37 : 15
et disent : "Ceci n’est que magie évidente.× -
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
— 37 : 16
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?× -
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
— 37 : 17
ainsi que nos premiers ancêtres ?"× -
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
— 37 : 18
Dis : "Oui ! Et vous vous humilierez."× -
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
— 37 : 19
Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont,× -
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
— 37 : 20
et ils diront : "Malheur à nous ! C’est le jour de la Rétribution."× -
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
— 37 : 21
"C’est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge."× -
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
— 37 : 22
"Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient,× -
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
— 37 : 23
en dehors d’Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.× -
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
— 37 : 24
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés."× -
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
— 37 : 25
"Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?"× -
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
— 37 : 26
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,× -
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
— 37 : 27
et les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement ;× -
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
— 37 : 28
Ils diront : "C'est vous qui nous incitiez à mécroire, nous figurant qu'il s'agissait du bon chemin. "× -
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
— 37 : 29
"C’est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.× -
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
— 37 : 30
Et nous n’avions aucun pouvoir sur vous. C’est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.× -
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
— 37 : 31
La parole de notre Seigneur s’est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].× -
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
— 37 : 32
"Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes."× -
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
— 37 : 33
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.× -
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
— 37 : 34
Ainsi traitons-Nous les criminels.× -
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
— 37 : 35
Quand on leur disait : "Point de divinité [véritable] à part Allah", ils se gonflaient d’orgueil,× -
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
— 37 : 36
et disaient : "Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ?"× -
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 37 : 37
Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),× -
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
— 37 : 38
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.× -
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
— 37 : 39
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,× -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
— 37 : 40
sauf les serviteurs élus d’Allah,× -
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
— 37 : 41
Ceux-là auront une rétribution bien connue:× -
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
— 37 : 42
des fruits, et ils seront honorés,× -
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
— 37 : 43
dans les Jardins du délice,× -
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
— 37 : 44
sur des lits, face à face.× -
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
— 37 : 45
On fera circuler entre eux, et d'une source intarissable, des coupes de liqueur.× -
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ
— 37 : 46
blanche, savoureuse à boire,× -
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
— 37 : 47
Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.× -
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
— 37 : 48
Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,× -
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
— 37 : 49
semblables au blanc bien préservé de l’œuf .× -
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
— 37 : 50
Puis les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement.× -
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
— 37 : 51
L’un d’eux dira : "J’avais un compagnon.× -
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
— 37 : 52
qui disait : "Es-tu vraiment de ceux qui croient ?× -
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
— 37 : 53
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ?"× -
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
— 37 : 54
Il dira : "Est-ce que vous voudriez regarder d’en haut ?"× -
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
— 37 : 55
Alors il regardera d’en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,× -
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
— 37 : 56
et dira: "Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte !× -
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
— 37 : 57
et sans le bienfait de mon Seigneur, j’aurais certainement été du nombre de ceux qu’on traîne [au supplice].× -
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
— 37 : 58
N’est-il pas vrai que nous ne mourrons.× -
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
— 37 : 59
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?"× -
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
— 37 : 60
C’est cela, certes, le grand succès.× -
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
— 37 : 61
C’est pour une chose pareille que doivent œuvrer ceux qui œuvrent.× -
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
— 37 : 62
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l’arbre de Zaqqûm ?× -
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ
— 37 : 63
Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes.× -
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
— 37 : 64
C’est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.× -
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
— 37 : 65
Ses fruits sont comme des têtes de diables.× -
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
— 37 : 66
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s’en remplir le ventre.× -
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
— 37 : 67
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante.× -
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
— 37 : 68
Puis leur retour sera vers la Fournaise.× -
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
— 37 : 69
C’est qu’ils ont trouvé leurs ancêtres dans l’égarement,× -
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
— 37 : 70
et les voilà courant sur leurs traces.× -
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 37 : 71
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.× -
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
— 37 : 72
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.× -
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
— 37 : 73
Regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis !× -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
— 37 : 74
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d’Allah:× -
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
— 37 : 75
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).× -
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
— 37 : 76
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,× -
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
— 37 : 77
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.× -
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
— 37 : 78
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,× -
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 37 : 79
Paix sur Noé dans tout l’Univers !× -
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
— 37 : 80
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.× -
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 37 : 81
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.× -
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
— 37 : 82
Ensuite Nous noyâmes les autres.× -
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
— 37 : 83
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.× -
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
— 37 : 84
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.× -
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
— 37 : 85
Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu’est-ce que vous adorez ?"× -
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
— 37 : 86
Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah ?× -
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 37 : 87
Que pensez-vous du Seigneur de l’univers ?"× -
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
— 37 : 88
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,× -
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
— 37 : 89
et dit: "Je suis malade ."× -
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
— 37 : 90
Ils lui tournèrent le dos et s’en allèrent.× -
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
— 37 : 91
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?× -
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
— 37 : 92
Qu’avez-vous à ne pas parler ?"× -
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
— 37 : 93
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.× -
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
— 37 : 94
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.× -
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
— 37 : 95
Il [leur] dit : "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,× -
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
— 37 : 96
alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ?"× -
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
— 37 : 97
Ils dirent : "Dressez un bûcher pour lui et qu'on le lance dans la fournaise !"× -
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
— 37 : 98
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.× -
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
— 37 : 99
Et il dit : "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.× -
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
— 37 : 100
Seigneur, fais-moi don d’une [progéniture] d’entre les vertueux."× -
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
— 37 : 101
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d’un garçon (Ismaïl) longanime.× -
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
— 37 : 102
Puis quand celui-ci fut en âge de l’accompagner, [Abraham] dit : "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t’immoler. Vois donc ce que tu en penses". (Ismaël) dit : "Ô mon cher père, fais ce qui t’es commandé: tu me trouveras, s’il plaît à Allah, du nombre des endurants."× -
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
— 37 : 103
Puis quand tous deux se furent soumis (à l’ordre d’Allah) et qu’il l’eut jeté sur le front,× -
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
— 37 : 104
voilà que Nous l’appelâmes "Abraham !× -
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
— 37 : 105
Tu as confirmé la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants."× -
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
— 37 : 106
C’était là certes, l’épreuve manifeste.× -
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
— 37 : 107
Et Nous le rançonnâmes d’une immolation généreuse .× -
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
— 37 : 108
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:× -
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
— 37 : 109
"Paix sur Abraham."× -
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
— 37 : 110
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;× -
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 37 : 111
car il était de Nos serviteurs croyants.× -
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
— 37 : 112
Nous lui fîmes la bonne annonce d’Isaac comme Prophète d’entre les gens vertueux.× -
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
— 37 : 113
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l’homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.× -
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
— 37 : 114
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,× -
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
— 37 : 115
et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,× -
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
— 37 : 116
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.× -
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
— 37 : 117
Et Nous leur apportâmes le livre explicite.× -
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
— 37 : 118
et les guidâmes vers le droit chemin.× -
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
— 37 : 119
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:× -
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
— 37 : 120
"Paix sur Moïse et Aaron"× -
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
— 37 : 121
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;× -
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 37 : 122
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.× -
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 37 : 123
Elie était, certes, du nombre des Messagers.× -
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
— 37 : 124
Quand il dit à son peuple : "Ne craignez-vous pas [Allah] ?"× -
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
— 37 : 125
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,× -
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 37 : 126
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ?"× -
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
— 37 : 127
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).× -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
— 37 : 128
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.× -
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
— 37 : 129
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:× -
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
— 37 : 130
"Paix sur Elie et ses adeptes."× -
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
— 37 : 131
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,× -
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 37 : 132
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.× -
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 37 : 133
Et Lot était, certes, du nombre des Messagers.× -
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
— 37 : 134
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,× -
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
— 37 : 135
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,× -
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
— 37 : 136
Et Nous détruisîmes les autres.× -
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
— 37 : 137
Et vous passez certainement auprès d’eux le matin.× -
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
— 37 : 138
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?× -
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 37 : 139
Jonas était certes, du nombre des Messagers.× -
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
— 37 : 140
Quand il s’enfuit vers le bateau comble,× -
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
— 37 : 141
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].× -
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
— 37 : 142
Le poisson l’avala alors qu’il était blâmable .× -
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
— 37 : 143
S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,× -
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
— 37 : 144
il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où l’on sera ressuscité.× -
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
— 37 : 145
Nous le jetâmes sur la terre nue, le corps épuisé.× -
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
— 37 : 146
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,× -
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
— 37 : 147
et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.× -
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
— 37 : 148
Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.× -
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
— 37 : 149
Pose-leur donc la question : "Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?× -
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
— 37 : 150
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ?"× -
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
— 37 : 151
Certes, ils disent dans leur mensonge:× -
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
— 37 : 152
"Allah a engendré" ; mais ce sont certainement des menteurs !× -
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
— 37 : 153
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?× -
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
— 37 : 154
Qu’avez-vous donc à juger ainsi ?× -
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
— 37 : 155
Ne réfléchissez-vous donc pas ?× -
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
— 37 : 156
Ou avez-vous un argument évident ?× -
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
— 37 : 157
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques !"× -
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
— 37 : 158
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).× -
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
— 37 : 159
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !× -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
— 37 : 160
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.× -
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
— 37 : 161
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,× -
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
— 37 : 162
ne pourrez tenter [personne],× -
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
— 37 : 163
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.× -
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
— 37 : 164
Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue ;× -
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
— 37 : 165
nous sommes certes, les rangés en rangs ;× -
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
— 37 : 166
et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah].× -
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
— 37 : 167
Même s’ils disaient :× -
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 37 : 168
"Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,× -
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
— 37 : 169
nous aurions été certes les serviteurs élus d’Allah !× -
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
— 37 : 170
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.× -
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 37 : 171
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,× -
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
— 37 : 172
que ce sont eux qui seront secourus,× -
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
— 37 : 173
et que Nos soldats auront le dessus.× -
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
— 37 : 174
Eloigne-toi d’eux, jusqu’à un certain temps ;× -
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
— 37 : 175
et observe-les: ils verront bientôt !× -
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
— 37 : 176
Quoi ! est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent à hâter ?× -
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
— 37 : 177
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu’on a avertis !× -
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
— 37 : 178
Et éloigne-toi d’eux jusqu’à un certain temps;× -
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
— 37 : 179
et observe ; ils verront bientôt !× -
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
— 37 : 180
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !× -
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 37 : 181
Et paix sur les Messagers,× -
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 37 : 182
et louange à Allah, Seigneur de l’univers !×