Sourate Al-Qalam (La Plume)

Sourate 68 • 52 Versets

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ

    — 68 : 1

    Noun . Par la plume et ce qu’ils écrivent !
    ×

  • مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ

    — 68 : 2

    Tu (Mohammed) n’est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
    ×

  • وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ

    — 68 : 3

    Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.
    ×

  • وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ

    — 68 : 4

    Et tu es certes, d’une moralité éminente.
    ×

  • فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ

    — 68 : 5

    Tu verras et ils verront.
    ×

  • بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ

    — 68 : 6

    qui d’entre vous a perdu la raison.
    ×

  • إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

    — 68 : 7

    C’est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s’égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.
    ×

  • فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

    — 68 : 8

    N’obéis pas à ceux qui crient en mensonge,
    ×

  • وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ

    — 68 : 9

    Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi.
    ×

  • وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ

    — 68 : 10

    Et n’obéis à aucun grand jureur, méprisable,
    ×

  • هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ

    — 68 : 11

    grand diffamateur, grand colporteur de médisance,
    ×

  • مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

    — 68 : 12

    grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,
    ×

  • عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

    — 68 : 13

    au cœur dur, et en plus de cela bâtard .
    ×

  • أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ

    — 68 : 14

    Même s’il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.
    ×

  • إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 68 : 15

    Quand Nos versets lui sont récités, il dit : "Des contes d’anciens."
    ×

  • سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ

    — 68 : 16

    Nous le marquerons sur le museau [nez].
    ×

  • إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ

    — 68 : 17

    Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d’en faire la récolte au matin,
    ×

  • وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ

    — 68 : 18

    sans dire : "Si Allah le veut."
    ×

  • فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ

    — 68 : 19

    Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu’ils dormaient,
    ×

  • فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ

    — 68 : 20

    et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.
    ×

  • فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ

    — 68 : 21

    Le [lendemain] matin, ils s’appelèrent les uns les autres :
    ×

  • أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ

    — 68 : 22

    "Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter."
    ×

  • فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ

    — 68 : 23

    Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse :
    ×

  • أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ

    — 68 : 24

    "Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd’hui."
    ×

  • وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ

    — 68 : 25

    Ils partirent de bonne heure décidés à user d’avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
    ×

  • فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ

    — 68 : 26

    Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : "vraiment, nous avons perdus notre chemin,
    ×

  • بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

    — 68 : 27

    Ou plutôt nous somme frustrés."
    ×

  • قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ

    — 68 : 28

    Le plus juste d’entre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous aviez rendu gloire à Allah !"
    ×

  • قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

    — 68 : 29

    Ils dirent : "Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes."
    ×

  • فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ

    — 68 : 30

    Puis ils s’adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
    ×

  • قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

    — 68 : 31

    Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.
    ×

  • عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

    — 68 : 32

    Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur."
    ×

  • كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

    — 68 : 33

    Tel fut le châtiment ; et le châtiment de l’au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !
    ×

  • إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

    — 68 : 34

    Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice.
    ×

  • أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ

    — 68 : 35

    Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?
    ×

  • مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

    — 68 : 36

    Qu’avez-vous? Comment jugez-vous ?
    ×

  • أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ

    — 68 : 37

    Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez.
    ×

  • إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

    — 68 : 38

    qu’en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
    ×

  • أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ

    — 68 : 39

    Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?
    ×

  • سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

    — 68 : 40

    Demande-leur qui d’entre eux en est garant ?
    ×

  • أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

    — 68 : 41

    Ou encore, est-ce qu’ils ont des associés ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associés s’ils sont véridiques !
    ×

  • يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ

    — 68 : 42

    Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
    ×

  • خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ

    — 68 : 43

    Leurs regards seront abaissés, et l’avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !…
    ×

  • فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ

    — 68 : 44

    Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !
    ×

  • وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ

    — 68 : 45

    Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !
    ×

  • أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

    — 68 : 46

    Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d’une lourde dette ?
    ×

  • أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

    — 68 : 47

    Ou savent-ils l’Inconnaissable et c’est de là qu’ils écrivent [leurs mensonges] ?
    ×

  • فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ

    — 68 : 48

    Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l’homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
    ×

  • لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ

    — 68 : 49

    Si un bienfait de son Seigneur ne l’avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,
    ×

  • فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

    — 68 : 50

    Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien.
    ×

  • وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ

    — 68 : 51

    Peu s’en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : "Il est certes fou !"
    ×

  • وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

    — 68 : 52

    Et ce n’est qu’un Rappel, adressé aux mondes !
    ×