Sourate 'Abasa (Il s'est Rembruni)
Sourate 80 • 42 Versets
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
— 80 : 1
Il s’est renfrogné et il s’est détourné.× -
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
— 80 : 2
Parce que l’aveugle est venu à lui.× -
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
— 80 : 3
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.× -
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
— 80 : 4
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.× -
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
— 80 : 5
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.× -
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
— 80 : 6
tu vas avec empressement à sa rencontre.× -
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
— 80 : 7
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas.× -
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
— 80 : 8
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.× -
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
— 80 : 9
tout en ayant la crainte.× -
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
— 80 : 10
tu ne t’en soucies pas.× -
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
— 80 : 11
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,× -
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
— 80 : 12
quiconque veut, donc, s’en rappelle,× -
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
— 80 : 13
consigné dans des feuilles honorées,× -
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
— 80 : 14
élevées, purifiées,× -
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
— 80 : 15
entre les mains d’ambassadeur,× -
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
— 80 : 16
nobles, obéissants.× -
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
— 80 : 17
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.× -
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
— 80 : 18
De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.× -
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
— 80 : 19
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)× -
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
— 80 : 20
puis Il lui facilite le chemin,× -
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
— 80 : 21
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,× -
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
— 80 : 22
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.× -
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
— 80 : 23
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.× -
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
— 80 : 24
Que l’homme considère donc sa nourriture.× -
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
— 80 : 25
C’est Nous qui versons l’eau abondante.× -
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
— 80 : 26
Puis Nous fendons la terre par fissure.× -
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
— 80 : 27
Et y faisons pousser grains,× -
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
— 80 : 28
vignobles et légumes,× -
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
— 80 : 29
oliviers et palmiers,× -
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
— 80 : 30
jardins touffus,× -
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
— 80 : 31
fruits et herbages,× -
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
— 80 : 32
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.× -
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
— 80 : 33
Puis quand viendra le Fracas.× -
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
— 80 : 34
Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.× -
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
— 80 : 35
De sa mère, de son père.× -
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
— 80 : 36
De sa compagne et de ses enfants.× -
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
— 80 : 37
Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.× -
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
— 80 : 38
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,× -
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
— 80 : 39
riants et réjouis.× -
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
— 80 : 40
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,× -
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
— 80 : 41
recouverts de ténèbres.× -
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
— 80 : 42
Voilà les infidèles, les libertins.×