Sourate Al-Waqi'ah (L'Événement)
Sourate 56 • 96 Versets
-
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
— 56 : 1
Quand l’événement (le Jugement) arrivera,× -
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
— 56 : 2
nul ne traitera sa venue de mensonge.× -
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
— 56 : 3
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).× -
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
— 56 : 4
Quand la terre sera secouée violemment,× -
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
— 56 : 5
et les montagnes seront réduites en miettes,× -
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
— 56 : 6
et qu’elles deviendront poussière éparpillée.× -
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
— 56 : 7
alors vous serez trois catégories:× -
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
— 56 : 8
les gens de la droite – que sont les gens de la droite ?× -
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
— 56 : 9
Et les gens de la gauche – que sont les gens de la gauche ?× -
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
— 56 : 10
Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)× -
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
— 56 : 11
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah.× -
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
— 56 : 12
dans les Jardins des délices,× -
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 56 : 13
une multitude d’élus parmi les premières [générations],× -
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
— 56 : 14
et un petit nombre parmi les dernières [générations],× -
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
— 56 : 15
sur des lits ornés [d’or et de pierreries],× -
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
— 56 : 16
s’y accoudant et se faisant face.× -
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
— 56 : 17
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,× -
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
— 56 : 18
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source.× -
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
— 56 : 19
Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;× -
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
— 56 : 20
et des fruits de leur choix,× -
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
— 56 : 21
et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.× -
وَحُورٌ عِينٞ
— 56 : 22
Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs,× -
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
— 56 : 23
pareilles à des perles en coquille.× -
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
— 56 : 24
en récompense pour ce qu’ils faisaient.× -
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
— 56 : 25
Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;× -
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
— 56 : 26
mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !)"× -
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
— 56 : 27
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?× -
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
— 56 : 28
[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,× -
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
— 56 : 29
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,× -
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
— 56 : 30
dans une ombre étendue.× -
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
— 56 : 31
[Près] d’une eau coulant continuellement,× -
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
— 56 : 32
et des fruits abondants.× -
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
— 56 : 33
Ni interrompus ni défendus,× -
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
— 56 : 34
sur des lits surélevés,× -
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
— 56 : 35
C’est Nous qui les avons créées à la perfection,× -
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
— 56 : 36
et Nous les avons faites vierges,× -
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
— 56 : 37
gracieuses, toutes de même âge,× -
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
— 56 : 38
pour les gens de la droite,× -
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 56 : 39
une multitude d’élus parmi les premières [générations],× -
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
— 56 : 40
et une multitude d’élus parmi les dernières [générations].× -
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
— 56 : 41
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?× -
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
— 56 : 42
ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,× -
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
— 56 : 43
à l’ombre d’une fumée noire.× -
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
— 56 : 44
Ni fraîche, ni douce.× -
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
— 56 : 45
Ils vivaient auparavant dans le luxe.× -
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
— 56 : 46
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]× -
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
— 56 : 47
et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?× -
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
— 56 : 48
Ainsi que nos anciens ancêtres?…"× -
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
— 56 : 49
Dis : "En vérité les premiers et les derniers.× -
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
— 56 : 50
seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu."× -
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
— 56 : 51
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,× -
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
— 56 : 52
vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.× -
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
— 56 : 53
Vous vous en remplirez le ventre,× -
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
— 56 : 54
puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,× -
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
— 56 : 55
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.× -
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
— 56 : 56
Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.× -
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
— 56 : 57
C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?× -
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
— 56 : 58
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :× -
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
— 56 : 59
est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?× -
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
— 56 : 60
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés.× -
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
— 56 : 61
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.× -
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
— 56 : 62
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?× -
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
— 56 : 63
Voyez-vous donc ce que vous labourez ?× -
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
— 56 : 64
Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?× -
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
— 56 : 65
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :× -
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
— 56 : 66
"Nous voilà endettés !× -
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
— 56 : 67
Ou plutôt, exposés aux privations."× -
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
— 56 : 68
Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?× -
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
— 56 : 69
Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?× -
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
— 56 : 70
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?× -
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
— 56 : 71
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?× -
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
— 56 : 72
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?× -
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
— 56 : 73
Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .× -
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
— 56 : 74
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !× -
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
— 56 : 75
Non !… Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).× -
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
— 56 : 76
Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.× -
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
— 56 : 77
Et c’est certainement un Coran noble,× -
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
— 56 : 78
dans un Livre bien gardé .× -
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
— 56 : 79
que seuls les purifiés touchent ;× -
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 56 : 80
C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.× -
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
— 56 : 81
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?× -
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
— 56 : 82
Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?× -
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
— 56 : 83
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),× -
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
— 56 : 84
et qu’à ce moment-là vous regardez,× -
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
— 56 : 85
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.× -
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
— 56 : 86
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,× -
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
— 56 : 87
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?× -
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
— 56 : 88
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),× -
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
— 56 : 89
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.× -
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
— 56 : 90
Et s’il est du nombre des gens de la droite,× -
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
— 56 : 91
il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.× -
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
— 56 : 92
Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,× -
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
— 56 : 93
alors, il sera installé dans une eau bouillante,× -
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
— 56 : 94
et il brûlera dans la Fournaise.× -
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
— 56 : 95
C’est cela la pleine certitude.× -
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
— 56 : 96
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !×