Sourate Al-Waqi'ah (L'Événement)

Sourate 56 • 96 Versets

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

    — 56 : 1

    Quand l’événement (le Jugement) arrivera,
    ×

  • لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

    — 56 : 2

    nul ne traitera sa venue de mensonge.
    ×

  • خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

    — 56 : 3

    Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).
    ×

  • إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

    — 56 : 4

    Quand la terre sera secouée violemment,
    ×

  • وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

    — 56 : 5

    et les montagnes seront réduites en miettes,
    ×

  • فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

    — 56 : 6

    et qu’elles deviendront poussière éparpillée.
    ×

  • وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

    — 56 : 7

    alors vous serez trois catégories:
    ×

  • فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

    — 56 : 8

    les gens de la droite – que sont les gens de la droite ?
    ×

  • وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

    — 56 : 9

    Et les gens de la gauche – que sont les gens de la gauche ?
    ×

  • وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

    — 56 : 10

    Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)
    ×

  • أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

    — 56 : 11

    Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah.
    ×

  • فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

    — 56 : 12

    dans les Jardins des délices,
    ×

  • ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 56 : 13

    une multitude d’élus parmi les premières [générations],
    ×

  • وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 56 : 14

    et un petit nombre parmi les dernières [générations],
    ×

  • عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

    — 56 : 15

    sur des lits ornés [d’or et de pierreries],
    ×

  • مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

    — 56 : 16

    s’y accoudant et se faisant face.
    ×

  • يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

    — 56 : 17

    Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,
    ×

  • بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

    — 56 : 18

    avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source.
    ×

  • لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

    — 56 : 19

    Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;
    ×

  • وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

    — 56 : 20

    et des fruits de leur choix,
    ×

  • وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

    — 56 : 21

    et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.
    ×

  • وَحُورٌ عِينٞ

    — 56 : 22

    Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs,
    ×

  • كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

    — 56 : 23

    pareilles à des perles en coquille.
    ×

  • جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

    — 56 : 24

    en récompense pour ce qu’ils faisaient.
    ×

  • لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

    — 56 : 25

    Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;
    ×

  • إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

    — 56 : 26

    mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !)"
    ×

  • وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

    — 56 : 27

    Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?
    ×

  • فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

    — 56 : 28

    [Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,
    ×

  • وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

    — 56 : 29

    et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,
    ×

  • وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

    — 56 : 30

    dans une ombre étendue.
    ×

  • وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

    — 56 : 31

    [Près] d’une eau coulant continuellement,
    ×

  • وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

    — 56 : 32

    et des fruits abondants.
    ×

  • لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

    — 56 : 33

    Ni interrompus ni défendus,
    ×

  • وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

    — 56 : 34

    sur des lits surélevés,
    ×

  • إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

    — 56 : 35

    C’est Nous qui les avons créées à la perfection,
    ×

  • فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

    — 56 : 36

    et Nous les avons faites vierges,
    ×

  • عُرُبًا أَتۡرَابٗا

    — 56 : 37

    gracieuses, toutes de même âge,
    ×

  • لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

    — 56 : 38

    pour les gens de la droite,
    ×

  • ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 56 : 39

    une multitude d’élus parmi les premières [générations],
    ×

  • وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

    — 56 : 40

    et une multitude d’élus parmi les dernières [générations].
    ×

  • وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

    — 56 : 41

    Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?
    ×

  • فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

    — 56 : 42

    ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,
    ×

  • وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

    — 56 : 43

    à l’ombre d’une fumée noire.
    ×

  • لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

    — 56 : 44

    Ni fraîche, ni douce.
    ×

  • إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

    — 56 : 45

    Ils vivaient auparavant dans le luxe.
    ×

  • وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

    — 56 : 46

    Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]
    ×

  • وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

    — 56 : 47

    et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
    ×

  • أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

    — 56 : 48

    Ainsi que nos anciens ancêtres?…"
    ×

  • قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

    — 56 : 49

    Dis : "En vérité les premiers et les derniers.
    ×

  • لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

    — 56 : 50

    seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu."
    ×

  • ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

    — 56 : 51

    Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,
    ×

  • لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

    — 56 : 52

    vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.
    ×

  • فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

    — 56 : 53

    Vous vous en remplirez le ventre,
    ×

  • فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

    — 56 : 54

    puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,
    ×

  • فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

    — 56 : 55

    vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
    ×

  • هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

    — 56 : 56

    Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.
    ×

  • نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

    — 56 : 57

    C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?
    ×

  • أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

    — 56 : 58

    Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :
    ×

  • ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

    — 56 : 59

    est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?
    ×

  • نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

    — 56 : 60

    Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés.
    ×

  • عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

    — 56 : 61

    de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.
    ×

  • وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

    — 56 : 62

    Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?
    ×

  • أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

    — 56 : 63

    Voyez-vous donc ce que vous labourez ?
    ×

  • ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

    — 56 : 64

    Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?
    ×

  • لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

    — 56 : 65

    Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :
    ×

  • إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

    — 56 : 66

    "Nous voilà endettés !
    ×

  • بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

    — 56 : 67

    Ou plutôt, exposés aux privations."
    ×

  • أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

    — 56 : 68

    Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?
    ×

  • ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

    — 56 : 69

    Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?
    ×

  • لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

    — 56 : 70

    Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?
    ×

  • أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

    — 56 : 71

    Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?
    ×

  • ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

    — 56 : 72

    Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?
    ×

  • نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

    — 56 : 73

    Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .
    ×

  • فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

    — 56 : 74

    Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
    ×

  • ۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

    — 56 : 75

    Non !… Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).
    ×

  • وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

    — 56 : 76

    Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.
    ×

  • إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

    — 56 : 77

    Et c’est certainement un Coran noble,
    ×

  • فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

    — 56 : 78

    dans un Livre bien gardé .
    ×

  • لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

    — 56 : 79

    que seuls les purifiés touchent ;
    ×

  • تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 56 : 80

    C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.
    ×

  • أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

    — 56 : 81

    Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?
    ×

  • وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

    — 56 : 82

    Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?
    ×

  • فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

    — 56 : 83

    Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),
    ×

  • وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

    — 56 : 84

    et qu’à ce moment-là vous regardez,
    ×

  • وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

    — 56 : 85

    et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.
    ×

  • فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

    — 56 : 86

    Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,
    ×

  • تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

    — 56 : 87

    ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?
    ×

  • فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

    — 56 : 88

    Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),
    ×

  • فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

    — 56 : 89

    alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.
    ×

  • وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

    — 56 : 90

    Et s’il est du nombre des gens de la droite,
    ×

  • فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

    — 56 : 91

    il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.
    ×

  • وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

    — 56 : 92

    Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,
    ×

  • فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

    — 56 : 93

    alors, il sera installé dans une eau bouillante,
    ×

  • وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

    — 56 : 94

    et il brûlera dans la Fournaise.
    ×

  • إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

    — 56 : 95

    C’est cela la pleine certitude.
    ×

  • فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

    — 56 : 96

    Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
    ×