Juz 19
Partie 19 sur 30 • Traduction Française
Sourate Al-Furqan (Le Discernement) (25) — Versets 21–77
-
۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
— 25 : 21
Et ceux qui n’espèrent pas Nous rencontrer disent : "Si seulement on avait fait descendre sur nous des Anges ou si nous pouvions voir notre Seigneur !" En effet, ils se sont enflés d’orgueil en eux-mêmes, et ont dépassé les limites de l’arrogance.× -
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
— 25 : 22
Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront : "Barrage totalement défendu !"× -
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
— 25 : 23
Nous avons considéré l’œuvre qu’ils ont accomplie et Nous l’avons réduite en poussière éparpillée.× -
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
— 25 : 24
Les gens du Paradis auront, ce jour-là, une meilleure demeure et un plus beau lieu de repos.× -
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
— 25 : 25
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu’on fera descendre successivement les Anges.× -
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
— 25 : 26
Ce jour-là, la vraie royauté appartiendra au Tout Miséricordieux, et ce sera un jour difficile pour les infidèles.× -
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
— 25 : 27
Le jour où l’injuste se mordra les deux mains et dira : "Hélas pour moi ! Si seulement j’avais suivi chemin avec le Messager !× -
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
— 25 : 28
Malheur à moi ! Hélas ! Si seulement je n’avais pas pris "un tel" pour ami !× -
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
— 25 : 29
Il m’a, en effet, égaré loin du Rappel [le Coran], après qu’il me soit parvenu." Et le Diable (Satan) déserte l’homme (après l’avoir tenté).× -
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
— 25 : 30
Et le Messager a dit : “Ô Seigneur ! Mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée ! ”× -
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
— 25 : 31
Et c’est ainsi que Nous fîmes à chaque Prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme secoureur.× -
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
— 25 : 32
Et ceux qui ne croient pas disent : "Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui le Coran en une seule fois ?" Nous l’avons révélé ainsi pour raffermir ton cœur. Et Nous l’avons récité soigneusement.× -
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
— 25 : 33
Et ils ne t’apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t’apportions la vérité avec la meilleure interprétation.× -
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
— 25 : 34
Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l’Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit.× -
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
— 25 : 35
En effet, Nous avons donné à Moïse le Livre et lui avons assigné son frère Aaron comme assistant.× -
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
— 25 : 36
Puis Nous avons dit : "Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves !" Nous les avons alors détruits complètement.× -
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
— 25 : 37
Et le peuple de Noé, quand ils eurent démenti les Messagers, Nous les noyâmes et en fîmes pour les gens un signe d’avertissement. Et Nous avons préparé pour les injustes un châtiment douloureux.× -
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
— 25 : 38
Et les 'Âd, les Thamûd, les gens d’Ar-Rass et de nombreuses générations intermédiaires !× -
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
— 25 : 39
À tous, Nous avions proposé des paraboles et Nous les avons tous anéantis d’une façon brutale.× -
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
— 25 : 40
Et ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs. Ne la voient-ils donc pas ? Plutôt, ils n’espèrent pas de résurrection !× -
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
— 25 : 41
Et quand ils te voient, ils ne te prennent qu’en raillerie : "Est-ce là celui qu’Allah a envoyé comme Messager ?× -
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
— 25 : 42
Peu s’en est fallu qu’il ne nous égare de nos divinités, si ce n’était notre attachement patient à elles !" Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin.× -
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
— 25 : 43
Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité ? Est-ce à toi d’être un garant pour lui ?× -
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
— 25 : 44
Ou bien penses-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? En vérité, ils ne sont comparables qu’à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.× -
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
— 25 : 45
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l’ombre ? S’Il avait voulu, certes, Il l’aurait faite immobile. Puis, Nous lui fîmes du soleil son indice,× -
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
— 25 : 46
puis, Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité.× -
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
— 25 : 47
Et c’est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active.× -
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
— 25 : 48
Et c’est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Et Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante,× -
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
— 25 : 49
pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés.× -
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
— 25 : 50
Et Nous l’avons répartie entre eux afin qu’ils se rappellent (de Nous). Mais la plupart des gens se refusent à tout sauf à être ingrats.× -
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
— 25 : 51
Or, si Nous l'avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur.× -
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
— 25 : 52
N’obéis donc pas aux infidèles ; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement.× -
۞وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
— 25 : 53
Et c’est Lui qui fait confluer les deux mers: l’une douce, rafraîchissante, l’autre salée, amère. Et Il assigne entre les deux une zone intermédiaire et un barrage infranchissable.× -
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
— 25 : 54
Et c’est Lui qui de l’eau a créé une espèce humaine qu’Il a unie par les liens de la parenté et de l’alliance. Et ton Seigneur est Omnipotent.× -
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
— 25 : 55
Mais ils adorent en dehors d’Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit ! Et l’infidèle sera toujours l’allié des ennemis de son Seigneur !× -
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
— 25 : 56
Or, Nous ne t’avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.× -
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
— 25 : 57
Dis : "Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi-même). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de dépenser dans la voie d’Allah]."× -
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
— 25 : 58
Et place ta confiance en le Vivant qui ne meurt jamais. Et par Sa louange, glorifie-Le. Et il suffit comme Parfait Informé des péchés de Ses serviteurs.× -
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
— 25 : 59
C’est Lui qui, en six jours, a créé les cieux, la Terre et tout ce qui existe entre eux deux, et le Tout Miséricordieux S’est établi (Istawâ) ensuite sur le Trône. Interroge donc sur Lui un spécialiste en la matière.× -
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
— 25 : 60
Et quand on leur dit : "Prosternez-vous devant le Tout Miséricordieux !" Ils disent : "Qu’est-ce donc que le Tout Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes ?" – Et cela accroît leur répulsion .× -
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
— 25 : 61
Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante !× -
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
— 25 : 62
Et c’est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut se souvenir ou montrer sa reconnaissance.× -
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
— 25 : 63
Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur Terre, et qui, lorsque les ignorants s’adressent à eux, disent : "Paix (Salâm) " ;× -
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
— 25 : 64
et ceux qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur;× -
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
— 25 : 65
et ceux qui disent : “Notre Seigneur! Écarte de nous le châtiment de l’Enfer !” Certes, son châtiment est permanent.× -
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
— 25 : 66
Quel mauvais gîte et lieu de séjour !× -
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
— 25 : 67
Et ceux qui, lorsqu’ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu.× -
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
— 25 : 68
Et ceux qui n’invoquent pas d’autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu’Allah a rendue sacrée, sauf de bon droit ; et qui ne commettent pas de fornication, car quiconque fait cela encourra une punition.× -
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
— 25 : 69
Le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d’ignominie ;× -
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
— 25 : 70
sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre, alors ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et Miséricordieux ;× -
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
— 25 : 71
et quiconque se repent et accomplit une bonne œuvre, alors c’est vers Allah qu’aboutira son retour.× -
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
— 25 : 72
Et ceux qui ne portent pas de faux témoignages ; et qui, lorsqu’ils passent auprès d’une frivolité, s’en écartent noblement ;× -
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
— 25 : 73
et ceux qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles ;× -
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
— 25 : 74
et ceux qui disent : “Notre Seigneur! Donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux !”× -
أُوْلَـٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
— 25 : 75
Ceux-là auront pour récompense un lieu élevé [du Paradis] pour prix de leur endurance, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix,× -
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
— 25 : 76
pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour !× -
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
— 25 : 77
“Mon Seigneur ne se soucie pas de vous si ce n’est votre prière. En effet, vous avez démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera donc inévitable et permanent. ”×
Sourate Ash-Shu'ara (Les Poètes) (26) — Versets 1–227
-
طسٓمٓ
— 26 : 1
Tâ, Sîn, Mîm.× -
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
— 26 : 2
Voici les versets du Livre explicite.× -
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
— 26 : 3
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !× -
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
— 26 : 4
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.× -
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
— 26 : 5
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.× -
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
— 26 : 6
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.× -
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
— 26 : 7
N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 8
Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 9
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.× -
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
— 26 : 10
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,× -
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
— 26 : 11
[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?× -
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
— 26 : 12
Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;× -
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
— 26 : 13
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.× -
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
— 26 : 14
Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."× -
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
— 26 : 15
Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.× -
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 16
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,× -
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 17
pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."× -
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
— 26 : 18
"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?× -
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
— 26 : 19
Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”× -
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
— 26 : 20
"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.× -
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 21
Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.× -
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 22
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"× -
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 23
"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.× -
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
— 26 : 24
"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"× -
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
— 26 : 25
[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”× -
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 26
Il [Moïse] continua: “… Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”× -
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
— 26 : 27
"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."× -
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
— 26 : 28
[Moïse] ajouta : "… Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "× -
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
— 26 : 29
"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."× -
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
— 26 : 30
"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?× -
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
— 26 : 31
"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"× -
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
— 26 : 32
Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.× -
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
— 26 : 33
Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.× -
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
— 26 : 34
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.× -
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
— 26 : 35
Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"× -
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
— 26 : 36
Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,× -
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
— 26 : 37
et t’amener tout grand magicien savant."× -
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
— 26 : 38
Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.× -
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
— 26 : 39
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,× -
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
— 26 : 40
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"× -
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
— 26 : 41
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"× -
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
— 26 : 42
Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !× -
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
— 26 : 43
Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."× -
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
— 26 : 44
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."× -
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
— 26 : 45
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.× -
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
— 26 : 46
Alors les magiciens tombèrent prosternés,× -
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 47
disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,× -
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
— 26 : 48
Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."× -
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
— 26 : 49
[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"× -
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
— 26 : 50
Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.× -
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 51
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."× -
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
— 26 : 52
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."× -
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
— 26 : 53
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :× -
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
— 26 : 54
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,× -
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
— 26 : 55
mais ils nous irritent.× -
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
— 26 : 56
Cependant, nous sommes tous vigilants."× -
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
— 26 : 57
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,× -
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
— 26 : 58
des trésors et d’un lieu de séjour agréable.× -
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 59
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.× -
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
— 26 : 60
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.× -
فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
— 26 : 61
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."× -
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
— 26 : 62
Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."× -
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
— 26 : 63
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.× -
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
— 26 : 64
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].× -
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
— 26 : 65
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;× -
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
— 26 : 66
ensuite Nous noyâmes les autres.× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 67
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 68
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.× -
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
— 26 : 69
Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :× -
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
— 26 : 70
Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"× -
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
— 26 : 71
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."× -
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
— 26 : 72
Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?× -
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
— 26 : 73
Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"× -
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
— 26 : 74
Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."× -
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
— 26 : 75
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez…?× -
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
— 26 : 76
Vous et vos vieux ancêtres ?× -
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 77
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,× -
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
— 26 : 78
Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;× -
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
— 26 : 79
et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;× -
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
— 26 : 80
et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;× -
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
— 26 : 81
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,× -
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
— 26 : 82
et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.× -
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
— 26 : 83
Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !× -
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
— 26 : 84
fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !× -
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
— 26 : 85
Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.× -
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
— 26 : 86
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;× -
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
— 26 : 87
et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,× -
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
— 26 : 88
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,× -
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
— 26 : 89
sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."× -
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
— 26 : 90
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.× -
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
— 26 : 91
et l’on exposera aux errants la Fournaise,× -
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
— 26 : 92
et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,× -
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
— 26 : 93
en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"× -
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
— 26 : 94
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,× -
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
— 26 : 95
ainsi que toutes les légions d’Iblîs.× -
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
— 26 : 96
Ils diront, tout en s’y querellant :× -
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
— 26 : 97
"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,× -
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 98
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.× -
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
— 26 : 99
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.× -
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
— 26 : 100
Et nous n’avons pas d’intercesseurs,× -
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
— 26 : 101
ni d’ami chaleureux.× -
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 102
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 103
Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 104
Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 105
Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 106
lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 107
Je suis pour vous un messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 108
Craignez Allah donc et obéissez-moi.× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 109
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 110
Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"× -
۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
— 26 : 111
Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"× -
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
— 26 : 112
Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.× -
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
— 26 : 113
Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.× -
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 114
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.× -
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
— 26 : 115
Je ne suis qu’un avertisseur explicite."× -
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
— 26 : 116
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"× -
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
— 26 : 117
Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.× -
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 118
Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"× -
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
— 26 : 119
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.× -
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
— 26 : 120
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 121
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 122
Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 123
Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 124
Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 125
Je suis pour vous un messager digne de confiance,× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 126
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 127
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
— 26 : 128
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?× -
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
— 26 : 129
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?× -
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
— 26 : 130
Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 131
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
— 26 : 132
Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,× -
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
— 26 : 133
qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,× -
وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
— 26 : 134
de jardins et de sources.× -
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
— 26 : 135
Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.× -
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
— 26 : 136
Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !× -
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 137
Ce ne sont là que des mœurs des anciens:× -
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
— 26 : 138
Et nous ne serons nullement châtiés."× -
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 139
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 140
Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 141
Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 142
Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 143
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 144
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 145
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
— 26 : 146
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?× -
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
— 26 : 147
Au milieu de jardins, de sources,× -
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
— 26 : 148
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?× -
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
— 26 : 149
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 150
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
— 26 : 151
N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,× -
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
— 26 : 152
qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."× -
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
— 26 : 153
Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !× -
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
— 26 : 154
Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"× -
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
— 26 : 155
Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .× -
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
— 26 : 156
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".× -
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
— 26 : 157
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !× -
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 158
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 159
Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 160
Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 161
quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 162
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 163
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 164
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 165
Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?× -
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
— 26 : 166
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."× -
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
— 26 : 167
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."× -
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
— 26 : 168
Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.× -
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
— 26 : 169
Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."× -
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
— 26 : 170
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,× -
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
— 26 : 171
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.× -
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
— 26 : 172
Puis Nous détruisîmes les autres ;× -
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
— 26 : 173
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 174
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 175
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.× -
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
— 26 : 176
Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .× -
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
— 26 : 177
Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"× -
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
— 26 : 178
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.× -
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
— 26 : 179
Craignez Allah donc et obéissez-moi !× -
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 180
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.× -
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
— 26 : 181
Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !× -
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
— 26 : 182
Et pesez avec une balance exacte !× -
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
— 26 : 183
Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.× -
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 184
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."× -
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
— 26 : 185
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;× -
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
— 26 : 186
Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.× -
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
— 26 : 187
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"× -
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
— 26 : 188
Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."× -
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
— 26 : 189
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
— 26 : 190
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.× -
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
— 26 : 191
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.× -
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 26 : 192
Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,× -
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
— 26 : 193
l’Esprit fidèle est descendu avec cela.× -
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
— 26 : 194
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,× -
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
— 26 : 195
en une langue arabe très claire.× -
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 26 : 196
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).× -
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
— 26 : 197
N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?× -
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
— 26 : 198
Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,× -
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
— 26 : 199
et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.× -
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
— 26 : 200
Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;× -
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
— 26 : 201
mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,× -
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
— 26 : 202
qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;× -
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
— 26 : 203
alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"× -
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
— 26 : 204
Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?× -
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
— 26 : 205
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,× -
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
— 26 : 206
et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,× -
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
— 26 : 207
les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.× -
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
— 26 : 208
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,× -
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
— 26 : 209
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.× -
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
— 26 : 210
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :× -
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
— 26 : 211
Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.× -
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
— 26 : 212
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).× -
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
— 26 : 213
N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.× -
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
— 26 : 214
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.× -
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 26 : 215
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.× -
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
— 26 : 216
Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"× -
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
— 26 : 217
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,× -
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
— 26 : 218
Celui qui te voit quand tu te lèves ,× -
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
— 26 : 219
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.× -
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
— 26 : 220
C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.× -
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
— 26 : 221
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?× -
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
— 26 : 222
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.× -
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
— 26 : 223
Ils tendent l’oreille… Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.× -
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
— 26 : 224
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.× -
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
— 26 : 225
Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,× -
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
— 26 : 226
et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?× -
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
— 26 : 227
excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !×
Sourate An-Naml (Les Fourmis) (27) — Versets 1–55
-
طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
— 27 : 1
Tâ, Sîn . Voici les versets du Coran et d’un Livre explicite,× -
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
— 27 : 2
un guide et une bonne annonce aux croyants,× -
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
— 27 : 3
ceux qui accomplissent la prière (As-Salât), acquittent l’aumône (Az-Zakât) et croient avec certitude en l’au-delà.× -
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
— 27 : 4
Quant à ceux qui ne croient pas en l’au-delà, Nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants.× -
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
— 27 : 5
Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu’ils seront dans l’au- delà les plus grands perdants.× -
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
— 27 : 6
Certes c’est toi qui reçois le Coran, de la part d’un Sage, d’un Savant.× -
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
— 27 : 7
(Rappelle) quand Moïse dit à sa famille : "J’ai aperçu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allumé afin que vous vous réchauffiez."× -
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 27 : 8
Lorsqu’il y arriva, on l’appela. – Béni soit Celui qui est dans le feu et Celui qui est tout autour, et gloire à Allah, Seigneur de l’Univers.× -
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
— 27 : 9
"Ô Moïse ! C’est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage."× -
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
— 27 : 10
Et : "Jette ton bâton !" Quand il le vit remuer comme un serpent, il tourna le dos [pour fuir] sans revenir sur ses pas. "N’aie pas peur, ô Moïse ! Les Envoyés n’ont point peur auprès de Moi× -
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
— 27 : 11
excepté celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien… alors Je suis Pardonneur et Miséricordieux."× -
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
— 27 : 12
Et introduis ta main dans l’ouverture de ta tunique, elle sortira blanche et sans aucun mal – un des neuf prodiges à Pharaon et à son peuple, car ils sont vraiment des gens pervers."× -
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
— 27 : 13
Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent : "C’est là une magie évidente !"× -
وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
— 27 : 14
Ils les nièrent injustement et orgueilleusement, tandis qu’en eux- mêmes ils y croyaient avec certitude. Regarde donc ce qu’il est advenu des corrupteurs.× -
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
— 27 : 15
Et Nous avons effectivement donné à David et à Salomon une science; et ils dirent : "Louange à Allah, Celui qui nous a favorisés à beaucoup de Ses serviteurs croyants."× -
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
— 27 : 16
Et Salomon hérita de David et dit : "Ô hommes ! On nous a appris le langage des oiseaux ; et on nous a donné part de toutes choses. C’est là vraiment la grâce évidente.× -
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
— 27 : 17
Et furent rassemblées pour Salomon, ses armées de djinns, d’hommes et d’oiseaux, et ils furent placées en rangs.× -
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
— 27 : 18
Quand ils arrivèrent à la Vallée des Fourmis, une fourmi dit : "Ô fourmis ! Entrez dans vos demeures, [de peur] que Salomon et ses armées ne vous écrasent [sous leurs pieds] sans s’en rendre compte !"× -
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
— 27 : 19
Il sourit, amusé, par ses propos et dit : "Permets-moi Seigneur, de rendre grâce pour le bienfait dont Tu m’as comblé ainsi que mes père et mère, et que je fasse une bonne œuvre que Tu agrées et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux."× -
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
— 27 : 20
Puis, il passa en revue les oiseaux et dit : "Pourquoi ne vois-je pas la huppe? Est-elle parmi les absents ?× -
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
— 27 : 21
Je la châtierai sévèrement ! Ou je l’égorgerai ! Ou bien elle m’apportera un argument explicite."× -
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
— 27 : 22
Mais elle n’était restée (absente) que peu de temps et dit : "J’ai appris ce que tu n’as point appris; et je te rapporte de Sabâ’" une nouvelle sûre :× -
إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
— 27 : 23
J’ai trouvé qu’une femme est leur reine, que de toute chose elle a été comblée et qu’elle a un trône magnifique.× -
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
— 27 : 24
Je l’ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil au lieu d’Allah. Le Diable (Satan) leur a embelli leurs actions, et les a détournés du droit chemin, et ils ne sont pas bien guidés.× -
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
— 27 : 25
Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la Terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez ?× -
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
— 27 : 26
Allah ! Point de divinité [véritable] à part Lui, le Seigneur du Trône Immense ."× -
۞قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
— 27 : 27
Alors, Salomon dit : "Nous allons voir si tu as dit la vérité ou si tu as menti.× -
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
— 27 : 28
Pars avec ma lettre que voici ! Puis lance-la à eux et ensuite tiens-toi à l’écart d’eux pour voir ce que sera leur réponse."× -
قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
— 27 : 29
La reine dit : "Ô notables ! Une noble lettre m’a été lancée.× -
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
— 27 : 30
Elle vient de Salomon; et c’est : "Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.× -
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
— 27 : 31
Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission !"× -
قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
— 27 : 32
Elle dit : “Ô notables ! Donnez-moi votre avis sur cette affaire: je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller).”× -
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
— 27 : 33
Ils dirent : "Nous sommes détenteurs d’une force et d’une puissance redoutable. Le commandement cependant t’appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner."× -
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
— 27 : 34
Elle dit: "En vérité, quand les rois entrent dans une cité ils la corrompent, et font de ses honorables citoyens des humiliés. Et c’est ainsi qu’ils agissent.× -
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
— 27 : 35
Moi, je vais leur envoyer un présent, puis je verrai ce que les envoyés ramèneront."× -
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
— 27 : 36
Puis, lorsque [la délégation] arriva auprès de Salomon, celui-ci dit : "Est-ce avec des biens que vous voulez m’aider ? Alors que ce qu’Allah m’a procuré est meilleur que ce qu’Il vous a procuré. Mais c’est vous plutôt qui vous réjouissez de votre cadeau.× -
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
— 27 : 37
Retourne vers eux ! Nous viendrons avec des armées contre lesquelles ils n’auront aucune résistance. Et nous les en expulserons tout humiliés et méprisés.× -
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
— 27 : 38
Il dit : "Ô notables! Qui de vous m’apportera son trône avant qu’ils ne viennent à moi soumis ?"× -
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
— 27 : 39
Un djinn redoutable dit : "Je te l’apporterai avant que tu ne te lèves de ta place: pour cela, je suis fort et digne de confiance."× -
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
— 27 : 40
Quelqu’un qui avait une connaissance du Livre dit : “Je te l’apporterai avant que tu n’aies cligné de l’œil.” Quand, ensuite, Salomon vit le trône installé auprès de lui, il dit : “Cela est de la grâce de mon Seigneur, pour m’éprouver si je suis reconnaissant ou si je suis ingrat. Et quiconque est reconnaissant, c’est dans son propre intérêt qu’il le fait; et quiconque est ingrat… alors mon Seigneur Se suffit à Lui-même et Il est Généreux.”× -
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
— 27 : 41
Et il dit [encore] : "Rendez-lui son trône méconnaissable, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés."× -
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
— 27 : 42
Quand elle fut venue on lui dit : "Est-ce que ton trône est ainsi ?" Elle dit : "C’est comme s’il l’était." – [Salomon dit] : "Le savoir nous a été donné avant elle ; et nous étions déjà soumis."× -
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
— 27 : 43
Or, ce qu’elle adorait en dehors d’Allah l’empêchait (d’être croyante) car elle faisait partie d’un peuple mécréant.× -
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 27 : 44
On lui dit : "Entre dans le palais !" Puis, quand elle le vit, elle le prit pour de l’eau profonde et elle se découvrit les jambes. Alors, [Salomon] lui dit : "Ceci est un palais pavé de cristal." – Elle dit : "Seigneur ! Je me suis fait du tort à moi- même et je me soumets avec Salomon à Allah, Seigneur de l’Univers."× -
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
— 27 : 45
Nous envoyâmes effectivement vers les Thamûd leur frère. Sâlih [qui leur dit] : "Adorez Allah !" Et voilà qu’ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent.× -
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
— 27 : 46
Il dit : "Ô mon peuple ! Pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutôt que le bien ? Si seulement vous demandiez pardon à Allah ? Peut-être vous serait-il fait miséricorde.× -
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
— 27 : 47
Ils dirent : "Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi. des porteurs de malheur." Il dit : "Votre sort dépend d’Allah. Mais vous êtes plutôt des gens qu’on soumet à la tentation.× -
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
— 27 : 48
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon.× -
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
— 27 : 49
Ils dirent : “Jurons par Allah que nous l’attaquerons de nuit, lui et sa famille. Ensuite, nous dirons à celui qui est chargé de le venger : “Nous n’avons pas assisté à l’assassinat de sa famille, et nous sommes véridiques.”× -
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
— 27 : 50
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu’ils s’en rendent compte.× -
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
— 27 : 51
Regarde donc ce qu’a été l’issue finale de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple.× -
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
— 27 : 52
Voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. C’est bien là un signe pour des gens qui savent.× -
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
— 27 : 53
Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux.× -
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
— 27 : 54
[Et rappelle-leur] Lot, quand il dit à son peuple : "Vous livrez- vous à la turpitude [I’homosexualité] alors que vous voyez clair !"× -
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
— 27 : 55
Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs? Vous êtes plutôt un peuple ignorant.×