Juz 30
Partie 30 sur 30 • Traduction Française
Sourate An-Naba (La Grande Nouvelle) (78) — Versets 1–40
-
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
— 78 : 1
Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?× -
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
— 78 : 2
Sur la grande nouvelle,× -
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
— 78 : 3
à propos de laquelle ils divergent.× -
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
— 78 : 4
Eh bien non! Ils sauront bientôt.× -
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
— 78 : 5
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.× -
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
— 78 : 6
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?× -
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
— 78 : 7
et (placé) les montagnes comme des piquets ?× -
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
— 78 : 8
Nous vous avons créés en couples,× -
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
— 78 : 9
et désigné votre sommeil pour votre repos,× -
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
— 78 : 10
et fait de la nuit un vêtement,× -
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
— 78 : 11
et assigné le jour pour les affaires de la vie,× -
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
— 78 : 12
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,× -
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
— 78 : 13
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,× -
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
— 78 : 14
et fait descendre des nuées une eau abondante.× -
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
— 78 : 15
pour faire pousser par elle grains et plantes.× -
وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا
— 78 : 16
et jardins luxuriants.× -
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
— 78 : 17
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.× -
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
— 78 : 18
Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,× -
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
— 78 : 19
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,× -
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
— 78 : 20
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.× -
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
— 78 : 21
L’Enfer demeure aux aguets.× -
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابٗا
— 78 : 22
refuge pour les transgresseurs.× -
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
— 78 : 23
Ils y demeureront pendant des siècles successifs.× -
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
— 78 : 24
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,× -
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
— 78 : 25
Hormis une eau bouillante et un pus.× -
جَزَآءٗ وِفَاقًا
— 78 : 26
comme rétribution équitable.× -
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
— 78 : 27
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,× -
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
— 78 : 28
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.× -
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
— 78 : 29
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.× -
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
— 78 : 30
Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !× -
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
— 78 : 31
Pour les pieux ce sera une réussite :× -
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
— 78 : 32
jardins et vignes,× -
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
— 78 : 33
et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,× -
وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
— 78 : 34
et coupes débordantes.× -
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا
— 78 : 35
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.× -
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
— 78 : 36
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.× -
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
— 78 : 37
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.× -
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
— 78 : 38
Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.× -
ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
— 78 : 39
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.× -
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
— 78 : 40
Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira : "Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."×
Sourate An-Nazi'at (Ceux qui Arrachent) (79) — Versets 1–46
-
وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
— 79 : 1
Par ceux qui arrachent violemment !× -
وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
— 79 : 2
Et par ceux qui recueillent avec douceur !× -
وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
— 79 : 3
Et par ceux qui voguent librement,× -
فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
— 79 : 4
puis s’élancent à toute vitesse,× -
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
— 79 : 5
et règlent les affaires !× -
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
— 79 : 6
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]× -
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
— 79 : 7
immédiatement suivi du deuxième.× -
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
— 79 : 8
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,× -
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
— 79 : 9
et leurs regards se baisseront.× -
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
— 79 : 10
Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,× -
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
— 79 : 11
quand nous serons ossements pourris ?"× -
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
— 79 : 12
Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !"× -
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
— 79 : 13
Il n’y aura qu’une sommation,× -
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
— 79 : 14
et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).× -
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
— 79 : 15
Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?× -
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
— 79 : 16
Quand son Seigneur l’appela, dans Touwâ, la vallée sanctifiée :× -
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
— 79 : 17
"Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé !× -
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
— 79 : 18
Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ?× -
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
— 79 : 19
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?"× -
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
— 79 : 20
Il lui fit voir le très grand miracle.× -
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
— 79 : 21
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ;× -
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
— 79 : 22
ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,× -
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
— 79 : 23
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,× -
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
— 79 : 24
et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut."× -
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
— 79 : 25
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas.× -
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
— 79 : 26
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.× -
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
— 79 : 27
Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ?× -
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
— 79 : 28
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ;× -
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
— 79 : 29
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.× -
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
— 79 : 30
Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue :× -
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
— 79 : 31
Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,× -
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
— 79 : 32
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,× -
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
— 79 : 33
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.× -
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
— 79 : 34
Puis quand viendra le grand cataclysme,× -
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
— 79 : 35
le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,× -
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
— 79 : 36
l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…× -
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
— 79 : 37
Quant à celui qui aura dépassé les limites.× -
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
— 79 : 38
et aura préféré la vie présente,× -
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
— 79 : 39
alors, l’Enfer sera son refuge.× -
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
— 79 : 40
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,× -
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
— 79 : 41
le Paradis sera alors son refuge.× -
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
— 79 : 42
Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre ?"× -
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
— 79 : 43
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?× -
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
— 79 : 44
Son terme n’est connu que de ton Seigneur.× -
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
— 79 : 45
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.× -
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
— 79 : 46
Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin.×
Sourate 'Abasa (Il s'est Rembruni) (80) — Versets 1–42
-
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
— 80 : 1
Il s’est renfrogné et il s’est détourné.× -
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
— 80 : 2
Parce que l’aveugle est venu à lui.× -
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
— 80 : 3
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.× -
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
— 80 : 4
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.× -
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
— 80 : 5
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.× -
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
— 80 : 6
tu vas avec empressement à sa rencontre.× -
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
— 80 : 7
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas.× -
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
— 80 : 8
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.× -
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
— 80 : 9
tout en ayant la crainte.× -
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
— 80 : 10
tu ne t’en soucies pas.× -
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
— 80 : 11
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,× -
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
— 80 : 12
quiconque veut, donc, s’en rappelle,× -
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
— 80 : 13
consigné dans des feuilles honorées,× -
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
— 80 : 14
élevées, purifiées,× -
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
— 80 : 15
entre les mains d’ambassadeur,× -
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
— 80 : 16
nobles, obéissants.× -
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
— 80 : 17
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.× -
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
— 80 : 18
De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.× -
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
— 80 : 19
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)× -
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
— 80 : 20
puis Il lui facilite le chemin,× -
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
— 80 : 21
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,× -
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
— 80 : 22
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.× -
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
— 80 : 23
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.× -
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
— 80 : 24
Que l’homme considère donc sa nourriture.× -
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
— 80 : 25
C’est Nous qui versons l’eau abondante.× -
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
— 80 : 26
Puis Nous fendons la terre par fissure.× -
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
— 80 : 27
Et y faisons pousser grains,× -
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
— 80 : 28
vignobles et légumes,× -
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
— 80 : 29
oliviers et palmiers,× -
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
— 80 : 30
jardins touffus,× -
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
— 80 : 31
fruits et herbages,× -
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
— 80 : 32
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.× -
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
— 80 : 33
Puis quand viendra le Fracas.× -
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
— 80 : 34
Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.× -
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
— 80 : 35
De sa mère, de son père.× -
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
— 80 : 36
De sa compagne et de ses enfants.× -
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
— 80 : 37
Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.× -
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
— 80 : 38
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,× -
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
— 80 : 39
riants et réjouis.× -
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
— 80 : 40
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,× -
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
— 80 : 41
recouverts de ténèbres.× -
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
— 80 : 42
Voilà les infidèles, les libertins.×
Sourate At-Takwir (L'Enroulement) (81) — Versets 1–29
-
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
— 81 : 1
Quand le soleil sera obscurci,× -
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
— 81 : 2
et que les étoiles deviendront ternes,× -
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
— 81 : 3
et les montagnes mises en marche,× -
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
— 81 : 4
et les chamelles à terme, négligées,× -
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
— 81 : 5
et les bêtes farouches, rassemblées,× -
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
— 81 : 6
et les mers allumées,× -
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
— 81 : 7
et les âmes accouplées,× -
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
— 81 : 8
et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante,× -
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
— 81 : 9
pour quel péché elle a été tuée.× -
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
— 81 : 10
Et quand les feuilles seront déployées,× -
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
— 81 : 11
et le ciel écorché,× -
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
— 81 : 12
et la fournaise attisée,× -
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
— 81 : 13
et le Paradis rapproché,× -
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
— 81 : 14
chaque âme saura ce qu’elle a présenté.× -
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
— 81 : 15
Non!… Je jure par les planètes qui gravitent,× -
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
— 81 : 16
qui courent et disparaissent,× -
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
— 81 : 17
par la nuit quand elle survient,× -
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
— 81 : 18
et par l’aube quand elle exhale son souffle.× -
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
— 81 : 19
Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,× -
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
— 81 : 20
doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône,× -
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
— 81 : 21
obéi, là-haut, et digne de confiance.× -
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
— 81 : 22
Votre compagnon (Mohammed) n’est nullement fou.× -
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
— 81 : 23
Il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon,× -
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
— 81 : 24
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.× -
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
— 81 : 25
Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.× -
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
— 81 : 26
Où allez-vous donc.× -
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
— 81 : 27
Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,× -
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
— 81 : 28
pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.× -
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 81 : 29
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers.×
Sourate Al-Infitar (La Déchirure) (82) — Versets 1–19
-
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ
— 82 : 1
Quand le ciel se rompra,× -
وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ
— 82 : 2
et que les étoiles se disperseront,× -
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ
— 82 : 3
et que les mers confondront leurs eaux,× -
وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ
— 82 : 4
et que les tombeaux seront bouleversés,× -
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ
— 82 : 5
toute âme saura alors ce qu’elle a accompli et ce qu’elle a remis de faire à plus tard.× -
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ
— 82 : 6
Ô homme ! Qu’est-ce qui t’a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble,× -
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
— 82 : 7
qui t’a créé, puis modelé et constitué harmonieusement ?× -
فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
— 82 : 8
Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue.× -
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
— 82 : 9
Non…! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge;× -
وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ
— 82 : 10
alors que veillent sur vous des gardiens,× -
كِرَامٗا كَٰتِبِينَ
— 82 : 11
de nobles scribes,× -
يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ
— 82 : 12
qui savent ce que vous faites.× -
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ
— 82 : 13
Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice,× -
وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ
— 82 : 14
et les libertins seront, certes, dans une fournaise,× -
يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ
— 82 : 15
où ils brûleront, le jour de la Rétribution,× -
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
— 82 : 16
incapables de s’en échapper.× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
— 82 : 17
Et qui te dira ce qu’est le jour de la Rétribution ?× -
ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
— 82 : 18
Encore une fois, qui te dira ce qu’est le jour de la Rétribution ?× -
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ
— 82 : 19
Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d’une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah.×
Sourate Al-Mutaffifin (Les Fraudeurs) (83) — Versets 1–36
-
وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
— 83 : 1
Malheur aux fraudeurs,× -
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
— 83 : 2
qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,× -
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
— 83 : 3
et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.× -
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
— 83 : 4
Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,× -
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
— 83 : 5
en un jour terrible,× -
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
— 83 : 6
le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers ?× -
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
— 83 : 7
Non…! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn.× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
— 83 : 8
et qui te dira ce qu’est le Sijjîn ? –× -
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
— 83 : 9
un livre déjà cacheté (achevé).× -
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
— 83 : 10
Malheur, ce jour-là, aux négateurs,× -
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
— 83 : 11
qui démentent le jour de la Rétribution.× -
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
— 83 : 12
Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :× -
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
— 83 : 13
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens !"× -
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
— 83 : 14
Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs.× -
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
— 83 : 15
Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,× -
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
— 83 : 16
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;× -
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
— 83 : 17
on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge !"× -
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
— 83 : 18
Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn –× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
— 83 : 19
et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn ?× -
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
— 83 : 20
un livre cacheté !× -
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
— 83 : 21
Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent.× -
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
— 83 : 22
Les bons seront dans [un jardin] de délice,× -
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
— 83 : 23
sur les divans, ils regardent.× -
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
— 83 : 24
Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.× -
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
— 83 : 25
On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,× -
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
— 83 : 26
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]× -
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
— 83 : 27
Il est mélangé à la boisson de Tasnîm,× -
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
— 83 : 28
source dont les rapprochés boivent.× -
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
— 83 : 29
Les criminels riaient de ceux qui croyaient,× -
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
— 83 : 30
et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,× -
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
— 83 : 31
et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,× -
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
— 83 : 32
et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés."× -
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
— 83 : 33
Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.× -
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
— 83 : 34
Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles.× -
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
— 83 : 35
sur les divans, ils regardent.× -
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
— 83 : 36
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient ?×
Sourate Al-Inshiqaq (La Fissure) (84) — Versets 1–25
-
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ
— 84 : 1
Quand le ciel se déchirera.× -
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ
— 84 : 2
et obéira à son Seigneur – et fera ce qu’il doit faire –× -
وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ
— 84 : 3
et que la terre sera nivelée,× -
وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ
— 84 : 4
et qu’elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,× -
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ
— 84 : 5
et qu’elle obéira à son Seigneur – et fera ce qu’elle doit faire –× -
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ
— 84 : 6
Ô homme ! Toi qui t’efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors.× -
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
— 84 : 7
Celui qui recevra son livre en sa main droite,× -
فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابٗا يَسِيرٗا
— 84 : 8
sera soumis à un jugement facile,× -
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا
— 84 : 9
et retournera réjoui auprès de sa famille.× -
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ
— 84 : 10
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,× -
فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورٗا
— 84 : 11
il invoquera la destruction sur lui-même,× -
وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا
— 84 : 12
et il brûlera dans un feu ardent.× -
إِنَّهُۥ كَانَ فِيٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورًا
— 84 : 13
Car il était tout joyeux parmi les siens,× -
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
— 84 : 14
et il pensait que jamais il ne ressusciterait.× -
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا
— 84 : 15
Mais si ! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement.× -
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
— 84 : 16
Non !… Je jure par le crépuscule,× -
وَٱلَّيۡلِ وَمَا وَسَقَ
— 84 : 17
et par la nuit et ce qu’elle enveloppe,× -
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
— 84 : 18
et par la lune quand elle devient pleine-lune !× -
لَتَرۡكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٖ
— 84 : 19
Vous passerez, certes, par des états successifs !× -
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
— 84 : 20
Qu’ont-ils à ne pas croire ?× -
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩
— 84 : 21
et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?× -
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
— 84 : 22
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.× -
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
— 84 : 23
Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent.× -
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
— 84 : 24
Annonce-leur donc un châtiment douloureux.× -
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ
— 84 : 25
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue.×
Sourate Al-Buruj (Les Constellations) (85) — Versets 1–22
-
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ
— 85 : 1
Par le ciel aux constellations !× -
وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ
— 85 : 2
et par le jour promis !× -
وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ
— 85 : 3
et par le témoin et ce dont on témoigne !× -
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
— 85 : 4
Périssent les gens ceux [qui creusèrent ] des fossés (Al Ukhdûd),× -
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ
— 85 : 5
au feu plein de combustible,× -
إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ
— 85 : 6
cependant qu’ils étaient assis tout autour,× -
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ
— 85 : 7
ils étaient ainsi témoins de ce qu’ils faisaient des croyants,× -
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
— 85 : 8
à qui ils ne leur reprochaient que d’avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange,× -
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
— 85 : 9
Auquel appartient la royauté des cieux et de la Terre. Allah est témoin de toute chose.× -
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ
— 85 : 10
Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l’Enfer et le supplice du feu.× -
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
— 85 : 11
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès.× -
إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
— 85 : 12
La riposte de ton Seigneur est redoutable.× -
إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ
— 85 : 13
C’est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait.× -
وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ
— 85 : 14
Et c’est Lui le Pardonneur, le Tout Affectueux,× -
ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ
— 85 : 15
Le Maître du Trône, le Tout Glorieux,× -
فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
— 85 : 16
Il réalise parfaitement tout ce qu’Il veut.× -
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ
— 85 : 17
T’est-il parvenu le récit des armées,× -
فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ
— 85 : 18
de Pharaon, et de Thamûd ?× -
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
— 85 : 19
Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir,× -
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ
— 85 : 20
alors qu’Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts.× -
بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ
— 85 : 21
Mais c’est plutôt un Coran glorifié.× -
فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ
— 85 : 22
préservé sur une Tablette (auprès d’Allah).×
Sourate At-Tariq (L'Astre Nocturne) (86) — Versets 1–17
-
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
— 86 : 1
Par le ciel et par l’astre nocturne.× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
— 86 : 2
Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?× -
ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ
— 86 : 3
C’est l’étoile vivement brillante.× -
إِن كُلُّ نَفۡسٖ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٞ
— 86 : 4
Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.× -
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
— 86 : 5
Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.× -
خُلِقَ مِن مَّآءٖ دَافِقٖ
— 86 : 6
Il a été créé d’une giclée d’eau.× -
يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
— 86 : 7
sortie d’entre les lombes et les côtes.× -
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرٞ
— 86 : 8
Allah est certes capable de le ressusciter.× -
يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ
— 86 : 9
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,× -
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٖ وَلَا نَاصِرٖ
— 86 : 10
Il n’aura alors ni force ni secoureur.× -
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ
— 86 : 11
Par le ciel qui fait revenir la pluie !× -
وَٱلۡأَرۡضِ ذَاتِ ٱلصَّدۡعِ
— 86 : 12
et par la terre qui se fend !× -
إِنَّهُۥ لَقَوۡلٞ فَصۡلٞ
— 86 : 13
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],× -
وَمَا هُوَ بِٱلۡهَزۡلِ
— 86 : 14
et non point une plaisanterie frivole !× -
إِنَّهُمۡ يَكِيدُونَ كَيۡدٗا
— 86 : 15
Ils se servent d’une ruse,× -
وَأَكِيدُ كَيۡدٗا
— 86 : 16
et Moi aussi Je me sers de Mon plan.× -
فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا
— 86 : 17
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai.×
Sourate Al-A'la (Le Très-Haut) (87) — Versets 1–19
-
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
— 87 : 1
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut,× -
ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
— 87 : 2
Celui Qui a créé et agencé harmonieusement,× -
وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
— 87 : 3
qui a décrété et guidé,× -
وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ
— 87 : 4
et qui a fait pousser le pâturage,× -
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ
— 87 : 5
et en a fait ensuite un foin sombre.× -
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
— 87 : 6
Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n’oublieras.× -
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ
— 87 : 7
que ce qu’Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.× -
وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ
— 87 : 8
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.× -
فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ
— 87 : 9
Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile.× -
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ
— 87 : 10
Quiconque craint (Allah) s’[en] rappellera,× -
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى
— 87 : 11
et s’en écartera le grand malheureux,× -
ٱلَّذِي يَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
— 87 : 12
qui brûlera dans le plus grand Feu,× -
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
— 87 : 13
où il ne mourra ni ne vivra.× -
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
— 87 : 14
Réussit, certes, celui qui se purifie,× -
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
— 87 : 15
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la prière (As-Salât).× -
بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
— 87 : 16
Mais, vous préférez plutôt la vie présente,× -
وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
— 87 : 17
alors que l’au-delà est meilleur et plus durable.× -
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
— 87 : 18
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes,× -
صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
— 87 : 19
les Feuilles d’Abraham et de Moïse.×
Sourate Al-Ghashiyah (L'Enveloppante) (88) — Versets 1–26
-
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ
— 88 : 1
T’est-il parvenu le récit de l’enveloppante ?× -
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ
— 88 : 2
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,× -
عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ
— 88 : 3
préoccupés, harassés.× -
تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ
— 88 : 4
Ils brûleront dans un Feu ardent,× -
تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ
— 88 : 5
et seront abreuvés d’une source bouillante.× -
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ
— 88 : 6
Il n’y aura pour eux d’autre nourriture que des plantes épineuses [Dharî'],× -
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ
— 88 : 7
qui n’engraisse, ni n’apaise la faim.× -
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ
— 88 : 8
Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,× -
لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ
— 88 : 9
contents de leurs efforts,× -
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
— 88 : 10
dans un haut Jardin,× -
لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ
— 88 : 11
où ils n’entendent aucune futilité.× -
فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ
— 88 : 12
Là, il y aura une source coulante.× -
فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ
— 88 : 13
Là, des divans élevés.× -
وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ
— 88 : 14
et des coupes posées.× -
وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ
— 88 : 15
et des coussins rangés.× -
وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ
— 88 : 16
et des tapis étalés.× -
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
— 88 : 17
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,× -
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ
— 88 : 18
et le ciel comment il est élevé,× -
وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ
— 88 : 19
et les montagnes comment elles sont dressées.× -
وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ
— 88 : 20
et la terre comment elle est nivelée ?× -
فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ
— 88 : 21
Eh bien, rappelle ! Tu n’es qu’un rappeleur,× -
لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ
— 88 : 22
et tu n’es pas un dominateur sur eux.× -
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
— 88 : 23
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,× -
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ
— 88 : 24
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.× -
إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ
— 88 : 25
Vers Nous est leur retour.× -
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم
— 88 : 26
Ensuite, c’est à Nous de leur demander compte.×
Sourate Al-Fajr (L'Aube) (89) — Versets 1–30
-
وَٱلۡفَجۡرِ
— 89 : 1
Par l’Aube !× -
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
— 89 : 2
et par les dix nuits !× -
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
— 89 : 3
Par le pair et l’impair !× -
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
— 89 : 4
Et par la nuit quand elle s’écoule !× -
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
— 89 : 5
N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?× -
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
— 89 : 6
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.× -
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
— 89 : 7
[avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable,× -
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
— 89 : 8
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?× -
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
— 89 : 9
et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?× -
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
— 89 : 10
ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?× -
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
— 89 : 11
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,× -
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
— 89 : 12
et y avaient commis beaucoup de désordre.× -
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
— 89 : 13
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.× -
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
— 89 : 14
Car ton Seigneur demeure aux aguets.× -
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
— 89 : 15
Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."× -
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
— 89 : 16
Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."× -
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
— 89 : 17
Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;× -
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
— 89 : 18
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,× -
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
— 89 : 19
qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,× -
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
— 89 : 20
et aimez les richesses d’un amour sans bornes.× -
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
— 89 : 21
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,× -
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
— 89 : 22
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,× -
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
— 89 : 23
et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?× -
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
— 89 : 24
Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !× -
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
— 89 : 25
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,× -
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
— 89 : 26
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.× -
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
— 89 : 27
"ô toi, âme apaisée,× -
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
— 89 : 28
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;× -
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
— 89 : 29
entre donc parmi Mes serviteurs,× -
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
— 89 : 30
et entre dans Mon Paradis."×
Sourate Al-Balad (La Cité) (90) — Versets 1–20
-
لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
— 90 : 1
Non !… Je jure par cette Cité !× -
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
— 90 : 2
et toi, tu es un résident dans cette cité –× -
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
— 90 : 3
Et par le père et ce qu’il engendre !× -
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
— 90 : 4
Nous avons, certes, créé l’homme pour une vie de lutte.× -
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
— 90 : 5
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?× -
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
— 90 : 6
Il dit : "J’ai gaspillé beaucoup de biens."× -
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
— 90 : 7
Pense-t-il que nul ne l’a vu?× -
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
— 90 : 8
Ne lui avons-Nous pas assigné deux yeux,× -
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
— 90 : 9
et une langue et deux lèvres ?× -
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
— 90 : 10
Ne l’avons-Nous pas guidé aux deux voies.× -
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
— 90 : 11
Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile !× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
— 90 : 12
Et qui te dira ce qu’est la voie difficile ?× -
فَكُّ رَقَبَةٍ
— 90 : 13
C’est délier un joug [affranchir un esclave],× -
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
— 90 : 14
ou nourrir, en un jour de famine,× -
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
— 90 : 15
un orphelin proche parent.× -
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
— 90 : 16
ou un pauvre dans le dénouement.× -
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
— 90 : 17
Et c’est être, en outre, de ceux qui croient et s’enjoignent mutuellement l’endurance, et s’enjoignent mutuellement la miséricorde.× -
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
— 90 : 18
Ceux-là sont les gens de la droite ;× -
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
— 90 : 19
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.× -
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
— 90 : 20
Le Feu se refermera sur eux.×
Sourate Ash-Shams (Le Soleil) (91) — Versets 1–15
-
وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا
— 91 : 1
Par le soleil et par sa clarté !× -
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
— 91 : 2
Et par la lune quand elle le suit !× -
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
— 91 : 3
Et par le jour quand il l’éclaire !× -
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا
— 91 : 4
Et par la nuit quand elle l’enveloppe !× -
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
— 91 : 5
Et par le ciel et Celui qui l’a construit !× -
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا
— 91 : 6
Et par la terre et Celui qui l’a étendue !× -
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا
— 91 : 7
Et par l’âme et Celui qui l’a harmonieusement façonnée ;× -
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
— 91 : 8
et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété !× -
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
— 91 : 9
A réussi, certes celui qui la purifie.× -
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
— 91 : 10
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt.× -
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ
— 91 : 11
Les Thamûd, par leur transgression, ont crié au mensonge,× -
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا
— 91 : 12
lorsque le plus misérable d’entre eux se leva (pour tuer la chamelle)× -
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا
— 91 : 13
Le Messager d’Allah leur avait dit : "La chamelle d’Allah ! Laissez-la boire."× -
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا
— 91 : 14
Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous.× -
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
— 91 : 15
Et Allah n’a aucune crainte des conséquences.×
Sourate Al-Layl (La Nuit) (92) — Versets 1–21
-
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
— 92 : 1
Par la nuit quand elle enveloppe tous !× -
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
— 92 : 2
Par le jour quand il éclaire !× -
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
— 92 : 3
Et par ce qu’Il a créé, mâle et femelle !× -
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
— 92 : 4
Vos efforts sont divergents.× -
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
— 92 : 5
Celui qui donne et craint (Allah).× -
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
— 92 : 6
et déclare véridique la plus belle récompense.× -
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
— 92 : 7
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.× -
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
— 92 : 8
Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l’adoration d’Allah),× -
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
— 92 : 9
et traite de mensonge la plus belle récompense,× -
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
— 92 : 10
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,× -
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
— 92 : 11
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).× -
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
— 92 : 12
C’est à Nous, certes, de guider ;× -
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
— 92 : 13
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.× -
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
— 92 : 14
Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flambe.× -
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
— 92 : 15
où ne brûlera que le damné,× -
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
— 92 : 16
qui dément et tourne le dos ;× -
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
— 92 : 17
alors qu’en sera écarté le pieux,× -
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
— 92 : 18
qui donne ses biens pour se purifier.× -
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
— 92 : 19
et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé,× -
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
— 92 : 20
mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très- Haut.× -
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
— 92 : 21
Et certes, il sera bientôt satisfait !×
Sourate Ad-Duhaa (La Matinée) (93) — Versets 1–11
-
وَٱلضُّحَىٰ
— 93 : 1
Par le Jour Montant !× -
وَٱلَّيۡلِ إِذَا سَجَىٰ
— 93 : 2
Et par la nuit quand elle couvre tout !× -
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
— 93 : 3
Ton Seigneur ne t’a ni abandonné, ni détesté.× -
وَلَلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لَّكَ مِنَ ٱلۡأُولَىٰ
— 93 : 4
La vie dernière t’est, certes, meilleure que la vie présente.× -
وَلَسَوۡفَ يُعۡطِيكَ رَبُّكَ فَتَرۡضَىٰٓ
— 93 : 5
Ton Seigneur t’accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.× -
أَلَمۡ يَجِدۡكَ يَتِيمٗا فَـَٔاوَىٰ
— 93 : 6
Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? Alors Il t’a accueilli !× -
وَوَجَدَكَ ضَآلّٗا فَهَدَىٰ
— 93 : 7
Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré ? Alors Il t’a guidé.× -
وَوَجَدَكَ عَآئِلٗا فَأَغۡنَىٰ
— 93 : 8
Ne t’a-t-Il pas trouvé pauvre ? Alors Il t’a enrichi.× -
فَأَمَّا ٱلۡيَتِيمَ فَلَا تَقۡهَرۡ
— 93 : 9
Quant à l’orphelin, donc, ne le maltraite pas.× -
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنۡهَرۡ
— 93 : 10
Quant au demandeur, ne le repousse pas.× -
وَأَمَّا بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثۡ
— 93 : 11
Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.×
Sourate Ash-Sharh (L'Expansion) (94) — Versets 1–8
-
أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ
— 94 : 1
N’avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine ?× -
وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ
— 94 : 2
Et ne t’avons-Nous pas déchargé du fardeau.× -
ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ
— 94 : 3
qui accablait ton dos ?× -
وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ
— 94 : 4
Et exalté pour toi ta renommée ?× -
فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا
— 94 : 5
A côté de la difficulté est, certes, une facilité !× -
إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرٗا
— 94 : 6
A côté de la difficulté, est certes, une facilité !× -
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
— 94 : 7
Quand tu te libères, donc, lève-toi,× -
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
— 94 : 8
et à ton Seigneur aspire.×
Sourate At-Tin (Le Figuier) (95) — Versets 1–8
-
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيۡتُونِ
— 95 : 1
Par le figuier et l’olivier !× -
وَطُورِ سِينِينَ
— 95 : 2
Et par le Mont Sînîn !× -
وَهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ ٱلۡأَمِينِ
— 95 : 3
Et par cette Cité sûre !× -
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِيٓ أَحۡسَنِ تَقۡوِيمٖ
— 95 : 4
Nous avons certes créé l’homme dans la forme la plus parfaite.× -
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
— 95 : 5
Ensuite, Nous l’avons ramené au niveau le plus bas,× -
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ
— 95 : 6
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.× -
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ
— 95 : 7
Après cela, qu’est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge ?× -
أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَحۡكَمِ ٱلۡحَٰكِمِينَ
— 95 : 8
Allah n’est-Il pas le plus sage des Juges ?×
Sourate Al-'Alaq (Le Caillot de Sang) (96) — Versets 1–19
-
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
— 96 : 1
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,× -
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ
— 96 : 2
qui a créé l’homme d’une adhérence.× -
ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ
— 96 : 3
Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,× -
ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ
— 96 : 4
qui a enseigné par la plume [le calame],× -
عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ
— 96 : 5
a enseigné à l’homme ce qu’il ne savait pas.× -
كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ
— 96 : 6
Prenez-garde ! Vraiment l’homme devient rebelle,× -
أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ
— 96 : 7
dès qu’il estime qu’il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).× -
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
— 96 : 8
Mais, c’est vers ton Seigneur qu’est le retour.× -
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ
— 96 : 9
As-tu vu celui qui interdit.× -
عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
— 96 : 10
à un serviteur d’Allah (Mohammed) de célébrer la prière (As-Salât) ?× -
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
— 96 : 11
Vois-tu s’il est sur la bonne voie,× -
أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ
— 96 : 12
ou s’il ordonne la piété?× -
أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
— 96 : 13
Vois-tu s’il dément et tourne le dos ?× -
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
— 96 : 14
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit ?× -
كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
— 96 : 15
Mais non ! S’il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,× -
نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ
— 96 : 16
le toupet d’un menteur, d’un pécheur.× -
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
— 96 : 17
Qu’il appelle donc son assemblée.× -
سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
— 96 : 18
Nous appellerons les gardiens (de l’Enfer).× -
كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩
— 96 : 19
Non ! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi.×
Sourate Al-Qadr (La Nuit du Destin) (97) — Versets 1–5
-
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةِ ٱلۡقَدۡرِ
— 97 : 1
Nous l’avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d’Al-Qadr (du Destin).× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا لَيۡلَةُ ٱلۡقَدۡرِ
— 97 : 2
Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadr ?× -
لَيۡلَةُ ٱلۡقَدۡرِ خَيۡرٞ مِّنۡ أَلۡفِ شَهۡرٖ
— 97 : 3
La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.× -
تَنَزَّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمۡرٖ
— 97 : 4
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l’Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.× -
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
— 97 : 5
Elle est paix et salut jusqu’à l’apparition de l’aube.×
Sourate Al-Bayyinah (La Preuve Évidente) (98) — Versets 1–8
-
لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
— 98 : 1
Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente :× -
رَسُولٞ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفٗا مُّطَهَّرَةٗ
— 98 : 2
un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,× -
فِيهَا كُتُبٞ قَيِّمَةٞ
— 98 : 3
dans lesquelles se trouvent des prescriptions d’une rectitude parfaite.× -
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ
— 98 : 4
Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.× -
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ
— 98 : 5
Il ne leur a été commandé, cependant, que d’adorer Allah, Lui vouant un culte exclusif, d’accomplir la prière (As-Salât) et d’acquitter l'aumône (Az-Zakât). Et voilà la religion de droiture.× -
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
— 98 : 6
Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.× -
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
— 98 : 7
Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.× -
جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ
— 98 : 8
Leur récompense auprès d’Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur.×
Sourate Az-Zalzalah (Le Séisme) (99) — Versets 1–8
-
إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا
— 99 : 1
Quand la terre tremblera d’un violent tremblement,× -
وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا
— 99 : 2
et que la terre fera sortir ses fardeaux,× -
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
— 99 : 3
et que l’homme dira : "Qu’a-t-elle ?"× -
يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا
— 99 : 4
Ce jour-là, elle contera son histoire,× -
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوۡحَىٰ لَهَا
— 99 : 5
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].× -
يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ
— 99 : 6
Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres.× -
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ
— 99 : 7
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d’un atome, le verra,× -
وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥ
— 99 : 8
et quiconque fait un mal fût-ce du poids d’un atome, le verra×
Sourate Al-'Adiyat (Les Coursiers) (100) — Versets 1–11
-
وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا
— 100 : 1
Par les coursiers qui halètent,× -
فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا
— 100 : 2
qui font jaillir des étincelles,× -
فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا
— 100 : 3
qui attaquent au matin.× -
فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا
— 100 : 4
et font ainsi voler la poussière,× -
فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا
— 100 : 5
et pénètrent au centre de la troupe ennemie.× -
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ
— 100 : 6
L’homme est, certes, ingrat envers son Seigneur ;× -
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ
— 100 : 7
et pourtant, il est certes, témoin de cela ;× -
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ
— 100 : 8
et pour l’amour des richesses il est certes ardent.× -
۞أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ
— 100 : 9
Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé,× -
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
— 100 : 10
et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines,× -
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
— 100 : 11
ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d’eux ?×
Sourate Al-Qari'ah (Le Fracas) (101) — Versets 1–11
-
ٱلۡقَارِعَةُ
— 101 : 1
Le fracas!× -
مَا ٱلۡقَارِعَةُ
— 101 : 2
Qu’est-ce que le fracas?× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡقَارِعَةُ
— 101 : 3
Et qui te dira ce qu’est le fracas?× -
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
— 101 : 4
C’est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés,× -
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ ٱلۡمَنفُوشِ
— 101 : 5
et les montagnes comme de la laine cardée ;× -
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ
— 101 : 6
quant à celui dont la balance sera lourde.× -
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
— 101 : 7
il sera dans une vie agréable ;× -
وَأَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ
— 101 : 8
et quant à celui dont la balance sera légère,× -
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٞ
— 101 : 9
sa mère [destination] est un abîme très profond.× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا هِيَهۡ
— 101 : 10
Et qui te dira ce que c’est ?× -
نَارٌ حَامِيَةُۢ
— 101 : 11
C’est un Feu ardent.×
Sourate At-Takathur (La Rivalité) (102) — Versets 1–8
-
أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
— 102 : 1
La course aux richesses vous distrait,× -
حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ
— 102 : 2
jusqu’à ce que vous visitiez les tombes.× -
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
— 102 : 3
Mais non ! Vous saurez bientôt !× -
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
— 102 : 4
(Encore une fois) ! Vous saurez bientôt !× -
كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُونَ عِلۡمَ ٱلۡيَقِينِ
— 102 : 5
Sûrement ! Si vous saviez de science certaine.× -
لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ
— 102 : 6
Vous verrez, certes, la Fournaise.× -
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيۡنَ ٱلۡيَقِينِ
— 102 : 7
Puis, vous la verrez certes, avec l’œil de certitude.× -
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
— 102 : 8
Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices.×
Sourate Al-'Asr (L'Époque) (103) — Versets 1–3
-
وَٱلۡعَصۡرِ
— 103 : 1
Par le Temps !× -
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَفِي خُسۡرٍ
— 103 : 2
L’homme est certes, en perdition,× -
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ
— 103 : 3
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s’enjoignent mutuellement la vérité et s’enjoignent mutuellement l’endurance.×
Sourate Al-Humazah (Le Médisant) (104) — Versets 1–9
-
وَيۡلٞ لِّكُلِّ هُمَزَةٖ لُّمَزَةٍ
— 104 : 1
Malheur à tout calomniateur diffamateur,× -
ٱلَّذِي جَمَعَ مَالٗا وَعَدَّدَهُۥ
— 104 : 2
qui amasse une fortune et la compte,× -
يَحۡسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ
— 104 : 3
pensant que sa fortune l’immortalisera.× -
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
— 104 : 4
Mais non ! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.× -
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحُطَمَةُ
— 104 : 5
Et qui te dira ce qu’est la Hutamah ?× -
نَارُ ٱللَّهِ ٱلۡمُوقَدَةُ
— 104 : 6
Le Feu attisé d’Allah.× -
ٱلَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى ٱلۡأَفۡـِٔدَةِ
— 104 : 7
qui monte jusqu’aux cœurs.× -
إِنَّهَا عَلَيۡهِم مُّؤۡصَدَةٞ
— 104 : 8
Il se refermera sur eux,× -
فِي عَمَدٖ مُّمَدَّدَةِۭ
— 104 : 9
en colonnes (de flammes) étendues.×
Sourate Al-Fil (L'Éléphant) (105) — Versets 1–5
-
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصۡحَٰبِ ٱلۡفِيلِ
— 105 : 1
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l’Eléphant.× -
أَلَمۡ يَجۡعَلۡ كَيۡدَهُمۡ فِي تَضۡلِيلٖ
— 105 : 2
N’a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine ?× -
وَأَرۡسَلَ عَلَيۡهِمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ
— 105 : 3
et envoyé sur eux des oiseaux par volées.× -
تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٖ مِّن سِجِّيلٖ
— 105 : 4
qui leur lançaient des pierres d’argile ?× -
فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٖ مَّأۡكُولِۭ
— 105 : 5
Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée.×
Sourate Quraysh (106) — Versets 1–4
-
لِإِيلَٰفِ قُرَيۡشٍ
— 106 : 1
A cause de l'habitude des Quraysh,× -
إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ
— 106 : 2
De leur habitude [concernant] les voyages d’hiver et d’été.× -
فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ
— 106 : 3
Qu’ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).× -
ٱلَّذِيٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٖ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ
— 106 : 4
qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!×
Sourate Al-Ma'un (Les Ustensiles) (107) — Versets 1–7
-
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
— 107 : 1
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution ?× -
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِي يَدُعُّ ٱلۡيَتِيمَ
— 107 : 2
C’est bien lui qui repousse l’orphelin,× -
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
— 107 : 3
et qui n’encourage point à nourrir le pauvre.× -
فَوَيۡلٞ لِّلۡمُصَلِّينَ
— 107 : 4
Malheur donc, à ceux qui prient.× -
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَن صَلَاتِهِمۡ سَاهُونَ
— 107 : 5
tout en négligeant (et retardant) leur prière (As-Salât),× -
ٱلَّذِينَ هُمۡ يُرَآءُونَ
— 107 : 6
qui sont pleins d’ostentation,× -
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
— 107 : 7
et refusent l’ustensile (à celui qui en a besoin).×
Sourate Al-Kawthar (L'Abondance) (108) — Versets 1–3
-
إِنَّآ أَعۡطَيۡنَٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ
— 108 : 1
Nous t’avons certes, accordé l’Abondance.× -
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
— 108 : 2
Accomplis la Ṣalāt pour ton Seigneur et sacrifie.× -
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ
— 108 : 3
Celui qui te hait sera certes, sans postérité.×
Sourate Al-Kafirun (Les Mécréants) (109) — Versets 1–6
-
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ
— 109 : 1
Dis : "Ô vous les infidèles !× -
لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ
— 109 : 2
Je n’adore pas ce que vous adorez.× -
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ
— 109 : 3
Et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore.× -
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ
— 109 : 4
Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.× -
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ
— 109 : 5
Et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore.× -
لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ
— 109 : 6
A vous votre religion, et à moi ma religion."×
Sourate An-Nasr (Le Secours Divin) (110) — Versets 1–3
-
إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ
— 110 : 1
Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire,× -
وَرَأَيۡتَ ٱلنَّاسَ يَدۡخُلُونَ فِي دِينِ ٱللَّهِ أَفۡوَاجٗا
— 110 : 2
et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d’Allah,× -
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابَۢا
— 110 : 3
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c’est Lui le grand Accueillant au repentir.×
Sourate Al-Masad (Les Fibres de Palmier) (111) — Versets 1–5
-
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
— 111 : 1
Que périssent les deux mains d’Abû-Lahab et que lui-même périsse.× -
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
— 111 : 2
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu’il a acquis.× -
سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ
— 111 : 3
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.× -
وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ
— 111 : 4
de même sa femme, la porteuse de bois,× -
فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ
— 111 : 5
à son cou, une corde de fibres.×
Sourate Al-Ikhlas (Le Monothéisme Pur) (112) — Versets 1–4
-
قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ
— 112 : 1
Dis : "Il est Allah, Unique.× -
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ
— 112 : 2
Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons.× -
لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ
— 112 : 3
Il n’a jamais engendré, n’a pas été engendré non plus.× -
وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ
— 112 : 4
Et nul n’est égal à Lui."×
Sourate Al-Falaq (L'Aube Naissante) (113) — Versets 1–5
-
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ
— 113 : 1
Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur de l’aube naissante,× -
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
— 113 : 2
contre le mal des êtres qu’Il a créés,× -
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
— 113 : 3
contre le mal de l’obscurité quand elle s’approfondit,× -
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ
— 113 : 4
contre le mal de celles qui soufflent (les sorcières) sur les nœuds,× -
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
— 113 : 5
et contre le mal de l’envieux quand il envie."×
Sourate An-Nas (Les Hommes) (114) — Versets 1–6
-
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
— 114 : 1
Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes.× -
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
— 114 : 2
Le Souverain des hommes,× -
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
— 114 : 3
Dieu des hommes,× -
مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ
— 114 : 4
contre le mal du mauvais conseiller, furtif,× -
ٱلَّذِي يُوَسۡوِسُ فِي صُدُورِ ٱلنَّاسِ
— 114 : 5
qui insuffle des mauvaises pensées dans les poitrines des hommes,× -
مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
— 114 : 6
qu’il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain".×