Juz 30

Partie 30 sur 30 • Traduction Française

Sourate An-Naba (La Grande Nouvelle) (78) — Versets 1–40

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

    — 78 : 1

    Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?
    ×

  • عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ

    — 78 : 2

    Sur la grande nouvelle,
    ×

  • ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ

    — 78 : 3

    à propos de laquelle ils divergent.
    ×

  • كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

    — 78 : 4

    Eh bien non! Ils sauront bientôt.
    ×

  • ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

    — 78 : 5

    Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
    ×

  • أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا

    — 78 : 6

    N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?
    ×

  • وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا

    — 78 : 7

    et (placé) les montagnes comme des piquets ?
    ×

  • وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا

    — 78 : 8

    Nous vous avons créés en couples,
    ×

  • وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا

    — 78 : 9

    et désigné votre sommeil pour votre repos,
    ×

  • وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا

    — 78 : 10

    et fait de la nuit un vêtement,
    ×

  • وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا

    — 78 : 11

    et assigné le jour pour les affaires de la vie,
    ×

  • وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا

    — 78 : 12

    et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
    ×

  • وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا

    — 78 : 13

    et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
    ×

  • وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا

    — 78 : 14

    et fait descendre des nuées une eau abondante.
    ×

  • لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا

    — 78 : 15

    pour faire pousser par elle grains et plantes.
    ×

  • وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا

    — 78 : 16

    et jardins luxuriants.
    ×

  • إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا

    — 78 : 17

    Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
    ×

  • يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا

    — 78 : 18

    Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
    ×

  • وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا

    — 78 : 19

    et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
    ×

  • وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا

    — 78 : 20

    et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
    ×

  • إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا

    — 78 : 21

    L’Enfer demeure aux aguets.
    ×

  • لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابٗا

    — 78 : 22

    refuge pour les transgresseurs.
    ×

  • لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

    — 78 : 23

    Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
    ×

  • لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا

    — 78 : 24

    Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
    ×

  • إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا

    — 78 : 25

    Hormis une eau bouillante et un pus.
    ×

  • جَزَآءٗ وِفَاقًا

    — 78 : 26

    comme rétribution équitable.
    ×

  • إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا

    — 78 : 27

    Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,
    ×

  • وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا

    — 78 : 28

    et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.
    ×

  • وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا

    — 78 : 29

    alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
    ×

  • فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا

    — 78 : 30

    Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !
    ×

  • إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

    — 78 : 31

    Pour les pieux ce sera une réussite :
    ×

  • حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

    — 78 : 32

    jardins et vignes,
    ×

  • وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

    — 78 : 33

    et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,
    ×

  • وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

    — 78 : 34

    et coupes débordantes.
    ×

  • لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا

    — 78 : 35

    Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.
    ×

  • جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

    — 78 : 36

    A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.
    ×

  • رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

    — 78 : 37

    du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.
    ×

  • يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

    — 78 : 38

    Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.
    ×

  • ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

    — 78 : 39

    Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
    ×

  • إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

    — 78 : 40

    Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira : "Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."
    ×

Sourate An-Nazi'at (Ceux qui Arrachent) (79) — Versets 1–46

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

    — 79 : 1

    Par ceux qui arrachent violemment !
    ×

  • وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

    — 79 : 2

    Et par ceux qui recueillent avec douceur !
    ×

  • وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

    — 79 : 3

    Et par ceux qui voguent librement,
    ×

  • فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

    — 79 : 4

    puis s’élancent à toute vitesse,
    ×

  • فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

    — 79 : 5

    et règlent les affaires !
    ×

  • يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

    — 79 : 6

    Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
    ×

  • تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

    — 79 : 7

    immédiatement suivi du deuxième.
    ×

  • قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

    — 79 : 8

    Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,
    ×

  • أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

    — 79 : 9

    et leurs regards se baisseront.
    ×

  • يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

    — 79 : 10

    Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,
    ×

  • أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

    — 79 : 11

    quand nous serons ossements pourris ?"
    ×

  • قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

    — 79 : 12

    Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !"
    ×

  • فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

    — 79 : 13

    Il n’y aura qu’une sommation,
    ×

  • فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

    — 79 : 14

    et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).
    ×

  • هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

    — 79 : 15

    Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?
    ×

  • إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

    — 79 : 16

    Quand son Seigneur l’appela, dans Touwâ, la vallée sanctifiée :
    ×

  • ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

    — 79 : 17

    "Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé !
    ×

  • فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

    — 79 : 18

    Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ?
    ×

  • وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

    — 79 : 19

    et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?"
    ×

  • فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

    — 79 : 20

    Il lui fit voir le très grand miracle.
    ×

  • فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

    — 79 : 21

    Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ;
    ×

  • ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

    — 79 : 22

    ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,
    ×

  • فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

    — 79 : 23

    rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
    ×

  • فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

    — 79 : 24

    et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut."
    ×

  • فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

    — 79 : 25

    Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas.
    ×

  • إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

    — 79 : 26

    Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
    ×

  • ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

    — 79 : 27

    Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ?
    ×

  • رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

    — 79 : 28

    Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ;
    ×

  • وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

    — 79 : 29

    Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
    ×

  • وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

    — 79 : 30

    Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue :
    ×

  • أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

    — 79 : 31

    Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,
    ×

  • وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

    — 79 : 32

    et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
    ×

  • مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

    — 79 : 33

    pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
    ×

  • فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

    — 79 : 34

    Puis quand viendra le grand cataclysme,
    ×

  • يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

    — 79 : 35

    le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,
    ×

  • وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

    — 79 : 36

    l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…
    ×

  • فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

    — 79 : 37

    Quant à celui qui aura dépassé les limites.
    ×

  • وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

    — 79 : 38

    et aura préféré la vie présente,
    ×

  • فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

    — 79 : 39

    alors, l’Enfer sera son refuge.
    ×

  • وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

    — 79 : 40

    Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
    ×

  • فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

    — 79 : 41

    le Paradis sera alors son refuge.
    ×

  • يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

    — 79 : 42

    Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre ?"
    ×

  • فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

    — 79 : 43

    Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?
    ×

  • إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

    — 79 : 44

    Son terme n’est connu que de ton Seigneur.
    ×

  • إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

    — 79 : 45

    Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.
    ×

  • كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

    — 79 : 46

    Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin.
    ×

Sourate 'Abasa (Il s'est Rembruni) (80) — Versets 1–42

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

    — 80 : 1

    Il s’est renfrogné et il s’est détourné.
    ×

  • أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ

    — 80 : 2

    Parce que l’aveugle est venu à lui.
    ×

  • وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

    — 80 : 3

    Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.
    ×

  • أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ

    — 80 : 4

    Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.
    ×

  • أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ

    — 80 : 5

    Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.
    ×

  • فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

    — 80 : 6

    tu vas avec empressement à sa rencontre.
    ×

  • وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

    — 80 : 7

    Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas.
    ×

  • وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ

    — 80 : 8

    Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.
    ×

  • وَهُوَ يَخۡشَىٰ

    — 80 : 9

    tout en ayant la crainte.
    ×

  • فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ

    — 80 : 10

    tu ne t’en soucies pas.
    ×

  • كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ

    — 80 : 11

    N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,
    ×

  • فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    — 80 : 12

    quiconque veut, donc, s’en rappelle,
    ×

  • فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ

    — 80 : 13

    consigné dans des feuilles honorées,
    ×

  • مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ

    — 80 : 14

    élevées, purifiées,
    ×

  • بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ

    — 80 : 15

    entre les mains d’ambassadeur,
    ×

  • كِرَامِۭ بَرَرَةٖ

    — 80 : 16

    nobles, obéissants.
    ×

  • قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ

    — 80 : 17

    Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.
    ×

  • مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ

    — 80 : 18

    De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.
    ×

  • مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

    — 80 : 19

    D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)
    ×

  • ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

    — 80 : 20

    puis Il lui facilite le chemin,
    ×

  • ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ

    — 80 : 21

    puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,
    ×

  • ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

    — 80 : 22

    puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
    ×

  • كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ

    — 80 : 23

    Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
    ×

  • فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

    — 80 : 24

    Que l’homme considère donc sa nourriture.
    ×

  • أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا

    — 80 : 25

    C’est Nous qui versons l’eau abondante.
    ×

  • ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا

    — 80 : 26

    Puis Nous fendons la terre par fissure.
    ×

  • فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا

    — 80 : 27

    Et y faisons pousser grains,
    ×

  • وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا

    — 80 : 28

    vignobles et légumes,
    ×

  • وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا

    — 80 : 29

    oliviers et palmiers,
    ×

  • وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا

    — 80 : 30

    jardins touffus,
    ×

  • وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا

    — 80 : 31

    fruits et herbages,
    ×

  • مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

    — 80 : 32

    pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
    ×

  • فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

    — 80 : 33

    Puis quand viendra le Fracas.
    ×

  • يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ

    — 80 : 34

    Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.
    ×

  • وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

    — 80 : 35

    De sa mère, de son père.
    ×

  • وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

    — 80 : 36

    De sa compagne et de ses enfants.
    ×

  • لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ

    — 80 : 37

    Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
    ×

  • وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ

    — 80 : 38

    Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
    ×

  • ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ

    — 80 : 39

    riants et réjouis.
    ×

  • وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ

    — 80 : 40

    De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
    ×

  • تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ

    — 80 : 41

    recouverts de ténèbres.
    ×

  • أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ

    — 80 : 42

    Voilà les infidèles, les libertins.
    ×

Sourate At-Takwir (L'Enroulement) (81) — Versets 1–29

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

    — 81 : 1

    Quand le soleil sera obscurci,
    ×

  • وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

    — 81 : 2

    et que les étoiles deviendront ternes,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

    — 81 : 3

    et les montagnes mises en marche,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

    — 81 : 4

    et les chamelles à terme, négligées,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

    — 81 : 5

    et les bêtes farouches, rassemblées,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

    — 81 : 6

    et les mers allumées,
    ×

  • وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

    — 81 : 7

    et les âmes accouplées,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

    — 81 : 8

    et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante,
    ×

  • بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

    — 81 : 9

    pour quel péché elle a été tuée.
    ×

  • وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

    — 81 : 10

    Et quand les feuilles seront déployées,
    ×

  • وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

    — 81 : 11

    et le ciel écorché,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

    — 81 : 12

    et la fournaise attisée,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

    — 81 : 13

    et le Paradis rapproché,
    ×

  • عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

    — 81 : 14

    chaque âme saura ce qu’elle a présenté.
    ×

  • فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

    — 81 : 15

    Non!… Je jure par les planètes qui gravitent,
    ×

  • ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

    — 81 : 16

    qui courent et disparaissent,
    ×

  • وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

    — 81 : 17

    par la nuit quand elle survient,
    ×

  • وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

    — 81 : 18

    et par l’aube quand elle exhale son souffle.
    ×

  • إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

    — 81 : 19

    Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,
    ×

  • ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

    — 81 : 20

    doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône,
    ×

  • مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

    — 81 : 21

    obéi, là-haut, et digne de confiance.
    ×

  • وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

    — 81 : 22

    Votre compagnon (Mohammed) n’est nullement fou.
    ×

  • وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

    — 81 : 23

    Il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon,
    ×

  • وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

    — 81 : 24

    et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.
    ×

  • وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

    — 81 : 25

    Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.
    ×

  • فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

    — 81 : 26

    Où allez-vous donc.
    ×

  • إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

    — 81 : 27

    Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,
    ×

  • لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

    — 81 : 28

    pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.
    ×

  • وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 81 : 29

    Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers.
    ×

Sourate Al-Infitar (La Déchirure) (82) — Versets 1–19

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ

    — 82 : 1

    Quand le ciel se rompra,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ

    — 82 : 2

    et que les étoiles se disperseront,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ

    — 82 : 3

    et que les mers confondront leurs eaux,
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ

    — 82 : 4

    et que les tombeaux seront bouleversés,
    ×

  • عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ

    — 82 : 5

    toute âme saura alors ce qu’elle a accompli et ce qu’elle a remis de faire à plus tard.
    ×

  • يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ

    — 82 : 6

    Ô homme ! Qu’est-ce qui t’a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble,
    ×

  • ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ

    — 82 : 7

    qui t’a créé, puis modelé et constitué harmonieusement ?
    ×

  • فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ

    — 82 : 8

    Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue.
    ×

  • كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ

    — 82 : 9

    Non…! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge;
    ×

  • وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ

    — 82 : 10

    alors que veillent sur vous des gardiens,
    ×

  • كِرَامٗا كَٰتِبِينَ

    — 82 : 11

    de nobles scribes,
    ×

  • يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ

    — 82 : 12

    qui savent ce que vous faites.
    ×

  • إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ

    — 82 : 13

    Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice,
    ×

  • وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ

    — 82 : 14

    et les libertins seront, certes, dans une fournaise,
    ×

  • يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ

    — 82 : 15

    où ils brûleront, le jour de la Rétribution,
    ×

  • وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ

    — 82 : 16

    incapables de s’en échapper.
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

    — 82 : 17

    Et qui te dira ce qu’est le jour de la Rétribution ?
    ×

  • ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

    — 82 : 18

    Encore une fois, qui te dira ce qu’est le jour de la Rétribution ?
    ×

  • يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ

    — 82 : 19

    Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d’une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah.
    ×

Sourate Al-Mutaffifin (Les Fraudeurs) (83) — Versets 1–36

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

    — 83 : 1

    Malheur aux fraudeurs,
    ×

  • ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

    — 83 : 2

    qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,
    ×

  • وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

    — 83 : 3

    et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.
    ×

  • أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

    — 83 : 4

    Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
    ×

  • لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

    — 83 : 5

    en un jour terrible,
    ×

  • يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

    — 83 : 6

    le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers ?
    ×

  • كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

    — 83 : 7

    Non…! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn.
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

    — 83 : 8

    et qui te dira ce qu’est le Sijjîn ? –
    ×

  • كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

    — 83 : 9

    un livre déjà cacheté (achevé).
    ×

  • وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

    — 83 : 10

    Malheur, ce jour-là, aux négateurs,
    ×

  • ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

    — 83 : 11

    qui démentent le jour de la Rétribution.
    ×

  • وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

    — 83 : 12

    Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :
    ×

  • إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

    — 83 : 13

    qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens !"
    ×

  • كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

    — 83 : 14

    Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs.
    ×

  • كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

    — 83 : 15

    Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,
    ×

  • ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

    — 83 : 16

    ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;
    ×

  • ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

    — 83 : 17

    on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge !"
    ×

  • كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

    — 83 : 18

    Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn –
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

    — 83 : 19

    et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn ?
    ×

  • كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

    — 83 : 20

    un livre cacheté !
    ×

  • يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

    — 83 : 21

    Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent.
    ×

  • إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

    — 83 : 22

    Les bons seront dans [un jardin] de délice,
    ×

  • عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

    — 83 : 23

    sur les divans, ils regardent.
    ×

  • تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

    — 83 : 24

    Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.
    ×

  • يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

    — 83 : 25

    On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,
    ×

  • خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

    — 83 : 26

    laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]
    ×

  • وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

    — 83 : 27

    Il est mélangé à la boisson de Tasnîm,
    ×

  • عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

    — 83 : 28

    source dont les rapprochés boivent.
    ×

  • إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

    — 83 : 29

    Les criminels riaient de ceux qui croyaient,
    ×

  • وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

    — 83 : 30

    et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,
    ×

  • وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

    — 83 : 31

    et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,
    ×

  • وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

    — 83 : 32

    et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés."
    ×

  • وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

    — 83 : 33

    Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.
    ×

  • فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

    — 83 : 34

    Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles.
    ×

  • عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

    — 83 : 35

    sur les divans, ils regardent.
    ×

  • هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

    — 83 : 36

    Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient ?
    ×

Sourate Al-Inshiqaq (La Fissure) (84) — Versets 1–25

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ

    — 84 : 1

    Quand le ciel se déchirera.
    ×

  • وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ

    — 84 : 2

    et obéira à son Seigneur – et fera ce qu’il doit faire –
    ×

  • وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ

    — 84 : 3

    et que la terre sera nivelée,
    ×

  • وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ

    — 84 : 4

    et qu’elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,
    ×

  • وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ

    — 84 : 5

    et qu’elle obéira à son Seigneur – et fera ce qu’elle doit faire –
    ×

  • يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ

    — 84 : 6

    Ô homme ! Toi qui t’efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors.
    ×

  • فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ

    — 84 : 7

    Celui qui recevra son livre en sa main droite,
    ×

  • فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابٗا يَسِيرٗا

    — 84 : 8

    sera soumis à un jugement facile,
    ×

  • وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا

    — 84 : 9

    et retournera réjoui auprès de sa famille.
    ×

  • وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ

    — 84 : 10

    Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
    ×

  • فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورٗا

    — 84 : 11

    il invoquera la destruction sur lui-même,
    ×

  • وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا

    — 84 : 12

    et il brûlera dans un feu ardent.
    ×

  • إِنَّهُۥ كَانَ فِيٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورًا

    — 84 : 13

    Car il était tout joyeux parmi les siens,
    ×

  • إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

    — 84 : 14

    et il pensait que jamais il ne ressusciterait.
    ×

  • بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا

    — 84 : 15

    Mais si ! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement.
    ×

  • فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ

    — 84 : 16

    Non !… Je jure par le crépuscule,
    ×

  • وَٱلَّيۡلِ وَمَا وَسَقَ

    — 84 : 17

    et par la nuit et ce qu’elle enveloppe,
    ×

  • وَٱلۡقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ

    — 84 : 18

    et par la lune quand elle devient pleine-lune !
    ×

  • لَتَرۡكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٖ

    — 84 : 19

    Vous passerez, certes, par des états successifs !
    ×

  • فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

    — 84 : 20

    Qu’ont-ils à ne pas croire ?
    ×

  • وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩

    — 84 : 21

    et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?
    ×

  • بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ

    — 84 : 22

    Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.
    ×

  • وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ

    — 84 : 23

    Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent.
    ×

  • فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

    — 84 : 24

    Annonce-leur donc un châtiment douloureux.
    ×

  • إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ

    — 84 : 25

    Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue.
    ×

Sourate Al-Buruj (Les Constellations) (85) — Versets 1–22

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ

    — 85 : 1

    Par le ciel aux constellations !
    ×

  • وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ

    — 85 : 2

    et par le jour promis !
    ×

  • وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ

    — 85 : 3

    et par le témoin et ce dont on témoigne !
    ×

  • قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ

    — 85 : 4

    Périssent les gens ceux [qui creusèrent ] des fossés (Al Ukhdûd),
    ×

  • ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ

    — 85 : 5

    au feu plein de combustible,
    ×

  • إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ

    — 85 : 6

    cependant qu’ils étaient assis tout autour,
    ×

  • وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ

    — 85 : 7

    ils étaient ainsi témoins de ce qu’ils faisaient des croyants,
    ×

  • وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

    — 85 : 8

    à qui ils ne leur reprochaient que d’avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange,
    ×

  • ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

    — 85 : 9

    Auquel appartient la royauté des cieux et de la Terre. Allah est témoin de toute chose.
    ×

  • إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ

    — 85 : 10

    Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l’Enfer et le supplice du feu.
    ×

  • إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ

    — 85 : 11

    Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès.
    ×

  • إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

    — 85 : 12

    La riposte de ton Seigneur est redoutable.
    ×

  • إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ

    — 85 : 13

    C’est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait.
    ×

  • وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ

    — 85 : 14

    Et c’est Lui le Pardonneur, le Tout Affectueux,
    ×

  • ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ

    — 85 : 15

    Le Maître du Trône, le Tout Glorieux,
    ×

  • فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ

    — 85 : 16

    Il réalise parfaitement tout ce qu’Il veut.
    ×

  • هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ

    — 85 : 17

    T’est-il parvenu le récit des armées,
    ×

  • فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ

    — 85 : 18

    de Pharaon, et de Thamûd ?
    ×

  • بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ

    — 85 : 19

    Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir,
    ×

  • وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ

    — 85 : 20

    alors qu’Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts.
    ×

  • بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ

    — 85 : 21

    Mais c’est plutôt un Coran glorifié.
    ×

  • فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ

    — 85 : 22

    préservé sur une Tablette (auprès d’Allah).
    ×

Sourate At-Tariq (L'Astre Nocturne) (86) — Versets 1–17

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ

    — 86 : 1

    Par le ciel et par l’astre nocturne.
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ

    — 86 : 2

    Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?
    ×

  • ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ

    — 86 : 3

    C’est l’étoile vivement brillante.
    ×

  • إِن كُلُّ نَفۡسٖ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٞ

    — 86 : 4

    Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.
    ×

  • فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ

    — 86 : 5

    Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.
    ×

  • خُلِقَ مِن مَّآءٖ دَافِقٖ

    — 86 : 6

    Il a été créé d’une giclée d’eau.
    ×

  • يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ

    — 86 : 7

    sortie d’entre les lombes et les côtes.
    ×

  • إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرٞ

    — 86 : 8

    Allah est certes capable de le ressusciter.
    ×

  • يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ

    — 86 : 9

    Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
    ×

  • فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٖ وَلَا نَاصِرٖ

    — 86 : 10

    Il n’aura alors ni force ni secoureur.
    ×

  • وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ

    — 86 : 11

    Par le ciel qui fait revenir la pluie !
    ×

  • وَٱلۡأَرۡضِ ذَاتِ ٱلصَّدۡعِ

    — 86 : 12

    et par la terre qui se fend !
    ×

  • إِنَّهُۥ لَقَوۡلٞ فَصۡلٞ

    — 86 : 13

    Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
    ×

  • وَمَا هُوَ بِٱلۡهَزۡلِ

    — 86 : 14

    et non point une plaisanterie frivole !
    ×

  • إِنَّهُمۡ يَكِيدُونَ كَيۡدٗا

    — 86 : 15

    Ils se servent d’une ruse,
    ×

  • وَأَكِيدُ كَيۡدٗا

    — 86 : 16

    et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
    ×

  • فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا

    — 86 : 17

    Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai.
    ×

Sourate Al-A'la (Le Très-Haut) (87) — Versets 1–19

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى

    — 87 : 1

    Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut,
    ×

  • ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ

    — 87 : 2

    Celui Qui a créé et agencé harmonieusement,
    ×

  • وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ

    — 87 : 3

    qui a décrété et guidé,
    ×

  • وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ

    — 87 : 4

    et qui a fait pousser le pâturage,
    ×

  • فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ

    — 87 : 5

    et en a fait ensuite un foin sombre.
    ×

  • سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

    — 87 : 6

    Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n’oublieras.
    ×

  • إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ

    — 87 : 7

    que ce qu’Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
    ×

  • وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ

    — 87 : 8

    Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
    ×

  • فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ

    — 87 : 9

    Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile.
    ×

  • سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ

    — 87 : 10

    Quiconque craint (Allah) s’[en] rappellera,
    ×

  • وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى

    — 87 : 11

    et s’en écartera le grand malheureux,
    ×

  • ٱلَّذِي يَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

    — 87 : 12

    qui brûlera dans le plus grand Feu,
    ×

  • ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ

    — 87 : 13

    où il ne mourra ni ne vivra.
    ×

  • قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ

    — 87 : 14

    Réussit, certes, celui qui se purifie,
    ×

  • وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

    — 87 : 15

    et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la prière (As-Salât).
    ×

  • بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

    — 87 : 16

    Mais, vous préférez plutôt la vie présente,
    ×

  • وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ

    — 87 : 17

    alors que l’au-delà est meilleur et plus durable.
    ×

  • إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ

    — 87 : 18

    Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes,
    ×

  • صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ

    — 87 : 19

    les Feuilles d’Abraham et de Moïse.
    ×

Sourate Al-Ghashiyah (L'Enveloppante) (88) — Versets 1–26

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

    — 88 : 1

    T’est-il parvenu le récit de l’enveloppante ?
    ×

  • وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

    — 88 : 2

    Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
    ×

  • عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

    — 88 : 3

    préoccupés, harassés.
    ×

  • تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

    — 88 : 4

    Ils brûleront dans un Feu ardent,
    ×

  • تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

    — 88 : 5

    et seront abreuvés d’une source bouillante.
    ×

  • لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

    — 88 : 6

    Il n’y aura pour eux d’autre nourriture que des plantes épineuses [Dharî'],
    ×

  • لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

    — 88 : 7

    qui n’engraisse, ni n’apaise la faim.
    ×

  • وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

    — 88 : 8

    Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,
    ×

  • لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

    — 88 : 9

    contents de leurs efforts,
    ×

  • فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

    — 88 : 10

    dans un haut Jardin,
    ×

  • لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

    — 88 : 11

    où ils n’entendent aucune futilité.
    ×

  • فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

    — 88 : 12

    Là, il y aura une source coulante.
    ×

  • فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

    — 88 : 13

    Là, des divans élevés.
    ×

  • وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

    — 88 : 14

    et des coupes posées.
    ×

  • وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

    — 88 : 15

    et des coussins rangés.
    ×

  • وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

    — 88 : 16

    et des tapis étalés.
    ×

  • أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

    — 88 : 17

    Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
    ×

  • وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

    — 88 : 18

    et le ciel comment il est élevé,
    ×

  • وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

    — 88 : 19

    et les montagnes comment elles sont dressées.
    ×

  • وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

    — 88 : 20

    et la terre comment elle est nivelée ?
    ×

  • فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ

    — 88 : 21

    Eh bien, rappelle ! Tu n’es qu’un rappeleur,
    ×

  • لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ

    — 88 : 22

    et tu n’es pas un dominateur sur eux.
    ×

  • إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

    — 88 : 23

    Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
    ×

  • فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ

    — 88 : 24

    alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
    ×

  • إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ

    — 88 : 25

    Vers Nous est leur retour.
    ×

  • ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم

    — 88 : 26

    Ensuite, c’est à Nous de leur demander compte.
    ×

Sourate Al-Fajr (L'Aube) (89) — Versets 1–30

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلۡفَجۡرِ

    — 89 : 1

    Par l’Aube !
    ×

  • وَلَيَالٍ عَشۡرٖ

    — 89 : 2

    et par les dix nuits !
    ×

  • وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ

    — 89 : 3

    Par le pair et l’impair !
    ×

  • وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ

    — 89 : 4

    Et par la nuit quand elle s’écoule !
    ×

  • هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ

    — 89 : 5

    N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?
    ×

  • أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

    — 89 : 6

    N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd.
    ×

  • إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ

    — 89 : 7

    [avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable,
    ×

  • ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ

    — 89 : 8

    dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?
    ×

  • وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ

    — 89 : 9

    et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée ?
    ×

  • وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ

    — 89 : 10

    ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?
    ×

  • ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ

    — 89 : 11

    Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
    ×

  • فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ

    — 89 : 12

    et y avaient commis beaucoup de désordre.
    ×

  • فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ

    — 89 : 13

    Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
    ×

  • إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ

    — 89 : 14

    Car ton Seigneur demeure aux aguets.
    ×

  • فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ

    — 89 : 15

    Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré."
    ×

  • وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ

    — 89 : 16

    Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili."
    ×

  • كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ

    — 89 : 17

    Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;
    ×

  • وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

    — 89 : 18

    qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
    ×

  • وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا

    — 89 : 19

    qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,
    ×

  • وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا

    — 89 : 20

    et aimez les richesses d’un amour sans bornes.
    ×

  • كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا

    — 89 : 21

    Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
    ×

  • وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا

    — 89 : 22

    et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
    ×

  • وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ

    — 89 : 23

    et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
    ×

  • يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي

    — 89 : 24

    Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !
    ×

  • فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ

    — 89 : 25

    Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
    ×

  • وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ

    — 89 : 26

    et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
    ×

  • يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ

    — 89 : 27

    "ô toi, âme apaisée,
    ×

  • ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ

    — 89 : 28

    retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;
    ×

  • فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي

    — 89 : 29

    entre donc parmi Mes serviteurs,
    ×

  • وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي

    — 89 : 30

    et entre dans Mon Paradis."
    ×

Sourate Al-Balad (La Cité) (90) — Versets 1–20

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

    — 90 : 1

    Non !… Je jure par cette Cité !
    ×

  • وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

    — 90 : 2

    et toi, tu es un résident dans cette cité –
    ×

  • وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ

    — 90 : 3

    Et par le père et ce qu’il engendre !
    ×

  • لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ

    — 90 : 4

    Nous avons, certes, créé l’homme pour une vie de lutte.
    ×

  • أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ

    — 90 : 5

    Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?
    ×

  • يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا

    — 90 : 6

    Il dit : "J’ai gaspillé beaucoup de biens."
    ×

  • أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

    — 90 : 7

    Pense-t-il que nul ne l’a vu?
    ×

  • أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ

    — 90 : 8

    Ne lui avons-Nous pas assigné deux yeux,
    ×

  • وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ

    — 90 : 9

    et une langue et deux lèvres ?
    ×

  • وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ

    — 90 : 10

    Ne l’avons-Nous pas guidé aux deux voies.
    ×

  • فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ

    — 90 : 11

    Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile !
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ

    — 90 : 12

    Et qui te dira ce qu’est la voie difficile ?
    ×

  • فَكُّ رَقَبَةٍ

    — 90 : 13

    C’est délier un joug [affranchir un esclave],
    ×

  • أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ

    — 90 : 14

    ou nourrir, en un jour de famine,
    ×

  • يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ

    — 90 : 15

    un orphelin proche parent.
    ×

  • أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ

    — 90 : 16

    ou un pauvre dans le dénouement.
    ×

  • ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ

    — 90 : 17

    Et c’est être, en outre, de ceux qui croient et s’enjoignent mutuellement l’endurance, et s’enjoignent mutuellement la miséricorde.
    ×

  • أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

    — 90 : 18

    Ceux-là sont les gens de la droite ;
    ×

  • وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

    — 90 : 19

    alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
    ×

  • عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ

    — 90 : 20

    Le Feu se refermera sur eux.
    ×

Sourate Ash-Shams (Le Soleil) (91) — Versets 1–15

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا

    — 91 : 1

    Par le soleil et par sa clarté !
    ×

  • وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا

    — 91 : 2

    Et par la lune quand elle le suit !
    ×

  • وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا

    — 91 : 3

    Et par le jour quand il l’éclaire !
    ×

  • وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا

    — 91 : 4

    Et par la nuit quand elle l’enveloppe !
    ×

  • وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا

    — 91 : 5

    Et par le ciel et Celui qui l’a construit !
    ×

  • وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا

    — 91 : 6

    Et par la terre et Celui qui l’a étendue !
    ×

  • وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا

    — 91 : 7

    Et par l’âme et Celui qui l’a harmonieusement façonnée ;
    ×

  • فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا

    — 91 : 8

    et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété !
    ×

  • قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا

    — 91 : 9

    A réussi, certes celui qui la purifie.
    ×

  • وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا

    — 91 : 10

    Et est perdu, certes, celui qui la corrompt.
    ×

  • كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ

    — 91 : 11

    Les Thamûd, par leur transgression, ont crié au mensonge,
    ×

  • إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا

    — 91 : 12

    lorsque le plus misérable d’entre eux se leva (pour tuer la chamelle)
    ×

  • فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا

    — 91 : 13

    Le Messager d’Allah leur avait dit : "La chamelle d’Allah ! Laissez-la boire."
    ×

  • فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا

    — 91 : 14

    Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous.
    ×

  • وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا

    — 91 : 15

    Et Allah n’a aucune crainte des conséquences.
    ×

Sourate Al-Layl (La Nuit) (92) — Versets 1–21

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ

    — 92 : 1

    Par la nuit quand elle enveloppe tous !
    ×

  • وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

    — 92 : 2

    Par le jour quand il éclaire !
    ×

  • وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

    — 92 : 3

    Et par ce qu’Il a créé, mâle et femelle !
    ×

  • إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ

    — 92 : 4

    Vos efforts sont divergents.
    ×

  • فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ

    — 92 : 5

    Celui qui donne et craint (Allah).
    ×

  • وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

    — 92 : 6

    et déclare véridique la plus belle récompense.
    ×

  • فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ

    — 92 : 7

    Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
    ×

  • وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ

    — 92 : 8

    Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l’adoration d’Allah),
    ×

  • وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

    — 92 : 9

    et traite de mensonge la plus belle récompense,
    ×

  • فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ

    — 92 : 10

    Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
    ×

  • وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ

    — 92 : 11

    et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
    ×

  • إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ

    — 92 : 12

    C’est à Nous, certes, de guider ;
    ×

  • وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ

    — 92 : 13

    à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
    ×

  • فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ

    — 92 : 14

    Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flambe.
    ×

  • لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى

    — 92 : 15

    où ne brûlera que le damné,
    ×

  • ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    — 92 : 16

    qui dément et tourne le dos ;
    ×

  • وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى

    — 92 : 17

    alors qu’en sera écarté le pieux,
    ×

  • ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

    — 92 : 18

    qui donne ses biens pour se purifier.
    ×

  • وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ

    — 92 : 19

    et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé,
    ×

  • إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

    — 92 : 20

    mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très- Haut.
    ×

  • وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ

    — 92 : 21

    Et certes, il sera bientôt satisfait !
    ×

Sourate Ad-Duhaa (La Matinée) (93) — Versets 1–11

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلضُّحَىٰ

    — 93 : 1

    Par le Jour Montant !
    ×

  • وَٱلَّيۡلِ إِذَا سَجَىٰ

    — 93 : 2

    Et par la nuit quand elle couvre tout !
    ×

  • مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

    — 93 : 3

    Ton Seigneur ne t’a ni abandonné, ni détesté.
    ×

  • وَلَلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لَّكَ مِنَ ٱلۡأُولَىٰ

    — 93 : 4

    La vie dernière t’est, certes, meilleure que la vie présente.
    ×

  • وَلَسَوۡفَ يُعۡطِيكَ رَبُّكَ فَتَرۡضَىٰٓ

    — 93 : 5

    Ton Seigneur t’accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
    ×

  • أَلَمۡ يَجِدۡكَ يَتِيمٗا فَـَٔاوَىٰ

    — 93 : 6

    Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? Alors Il t’a accueilli !
    ×

  • وَوَجَدَكَ ضَآلّٗا فَهَدَىٰ

    — 93 : 7

    Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré ? Alors Il t’a guidé.
    ×

  • وَوَجَدَكَ عَآئِلٗا فَأَغۡنَىٰ

    — 93 : 8

    Ne t’a-t-Il pas trouvé pauvre ? Alors Il t’a enrichi.
    ×

  • فَأَمَّا ٱلۡيَتِيمَ فَلَا تَقۡهَرۡ

    — 93 : 9

    Quant à l’orphelin, donc, ne le maltraite pas.
    ×

  • وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنۡهَرۡ

    — 93 : 10

    Quant au demandeur, ne le repousse pas.
    ×

  • وَأَمَّا بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثۡ

    — 93 : 11

    Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.
    ×

Sourate Ash-Sharh (L'Expansion) (94) — Versets 1–8

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ

    — 94 : 1

    N’avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine ?
    ×

  • وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ

    — 94 : 2

    Et ne t’avons-Nous pas déchargé du fardeau.
    ×

  • ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ

    — 94 : 3

    qui accablait ton dos ?
    ×

  • وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ

    — 94 : 4

    Et exalté pour toi ta renommée ?
    ×

  • فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا

    — 94 : 5

    A côté de la difficulté est, certes, une facilité !
    ×

  • إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرٗا

    — 94 : 6

    A côté de la difficulté, est certes, une facilité !
    ×

  • فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ

    — 94 : 7

    Quand tu te libères, donc, lève-toi,
    ×

  • وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب

    — 94 : 8

    et à ton Seigneur aspire.
    ×

Sourate At-Tin (Le Figuier) (95) — Versets 1–8

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيۡتُونِ

    — 95 : 1

    Par le figuier et l’olivier !
    ×

  • وَطُورِ سِينِينَ

    — 95 : 2

    Et par le Mont Sînîn !
    ×

  • وَهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ ٱلۡأَمِينِ

    — 95 : 3

    Et par cette Cité sûre !
    ×

  • لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِيٓ أَحۡسَنِ تَقۡوِيمٖ

    — 95 : 4

    Nous avons certes créé l’homme dans la forme la plus parfaite.
    ×

  • ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ

    — 95 : 5

    Ensuite, Nous l’avons ramené au niveau le plus bas,
    ×

  • إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ

    — 95 : 6

    sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
    ×

  • فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ

    — 95 : 7

    Après cela, qu’est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge ?
    ×

  • أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَحۡكَمِ ٱلۡحَٰكِمِينَ

    — 95 : 8

    Allah n’est-Il pas le plus sage des Juges ?
    ×

Sourate Al-'Alaq (Le Caillot de Sang) (96) — Versets 1–19

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ

    — 96 : 1

    Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
    ×

  • خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ

    — 96 : 2

    qui a créé l’homme d’une adhérence.
    ×

  • ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ

    — 96 : 3

    Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
    ×

  • ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ

    — 96 : 4

    qui a enseigné par la plume [le calame],
    ×

  • عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ

    — 96 : 5

    a enseigné à l’homme ce qu’il ne savait pas.
    ×

  • كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ

    — 96 : 6

    Prenez-garde ! Vraiment l’homme devient rebelle,
    ×

  • أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ

    — 96 : 7

    dès qu’il estime qu’il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).
    ×

  • إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ

    — 96 : 8

    Mais, c’est vers ton Seigneur qu’est le retour.
    ×

  • أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ

    — 96 : 9

    As-tu vu celui qui interdit.
    ×

  • عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ

    — 96 : 10

    à un serviteur d’Allah (Mohammed) de célébrer la prière (As-Salât) ?
    ×

  • أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ

    — 96 : 11

    Vois-tu s’il est sur la bonne voie,
    ×

  • أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ

    — 96 : 12

    ou s’il ordonne la piété?
    ×

  • أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

    — 96 : 13

    Vois-tu s’il dément et tourne le dos ?
    ×

  • أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ

    — 96 : 14

    Ne sait-il pas que vraiment Allah voit ?
    ×

  • كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ

    — 96 : 15

    Mais non ! S’il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
    ×

  • نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ

    — 96 : 16

    le toupet d’un menteur, d’un pécheur.
    ×

  • فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ

    — 96 : 17

    Qu’il appelle donc son assemblée.
    ×

  • سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ

    — 96 : 18

    Nous appellerons les gardiens (de l’Enfer).
    ×

  • كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩

    — 96 : 19

    Non ! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi.
    ×

Sourate Al-Qadr (La Nuit du Destin) (97) — Versets 1–5

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةِ ٱلۡقَدۡرِ

    — 97 : 1

    Nous l’avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d’Al-Qadr (du Destin).
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا لَيۡلَةُ ٱلۡقَدۡرِ

    — 97 : 2

    Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadr ?
    ×

  • لَيۡلَةُ ٱلۡقَدۡرِ خَيۡرٞ مِّنۡ أَلۡفِ شَهۡرٖ

    — 97 : 3

    La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.
    ×

  • تَنَزَّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمۡرٖ

    — 97 : 4

    Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l’Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
    ×

  • سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ

    — 97 : 5

    Elle est paix et salut jusqu’à l’apparition de l’aube.
    ×

Sourate Al-Bayyinah (La Preuve Évidente) (98) — Versets 1–8

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ

    — 98 : 1

    Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente :
    ×

  • رَسُولٞ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفٗا مُّطَهَّرَةٗ

    — 98 : 2

    un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,
    ×

  • فِيهَا كُتُبٞ قَيِّمَةٞ

    — 98 : 3

    dans lesquelles se trouvent des prescriptions d’une rectitude parfaite.
    ×

  • وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ

    — 98 : 4

    Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.
    ×

  • وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ

    — 98 : 5

    Il ne leur a été commandé, cependant, que d’adorer Allah, Lui vouant un culte exclusif, d’accomplir la prière (As-Salât) et d’acquitter l'aumône (Az-Zakât). Et voilà la religion de droiture.
    ×

  • إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ

    — 98 : 6

    Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.
    ×

  • إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ

    — 98 : 7

    Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.
    ×

  • جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ

    — 98 : 8

    Leur récompense auprès d’Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur.
    ×

Sourate Az-Zalzalah (Le Séisme) (99) — Versets 1–8

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا

    — 99 : 1

    Quand la terre tremblera d’un violent tremblement,
    ×

  • وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا

    — 99 : 2

    et que la terre fera sortir ses fardeaux,
    ×

  • وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا

    — 99 : 3

    et que l’homme dira : "Qu’a-t-elle ?"
    ×

  • يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا

    — 99 : 4

    Ce jour-là, elle contera son histoire,
    ×

  • بِأَنَّ رَبَّكَ أَوۡحَىٰ لَهَا

    — 99 : 5

    selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné].
    ×

  • يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ

    — 99 : 6

    Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres.
    ×

  • فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ

    — 99 : 7

    Quiconque fait un bien fût-ce du poids d’un atome, le verra,
    ×

  • وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥ

    — 99 : 8

    et quiconque fait un mal fût-ce du poids d’un atome, le verra
    ×

Sourate Al-'Adiyat (Les Coursiers) (100) — Versets 1–11

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا

    — 100 : 1

    Par les coursiers qui halètent,
    ×

  • فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا

    — 100 : 2

    qui font jaillir des étincelles,
    ×

  • فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا

    — 100 : 3

    qui attaquent au matin.
    ×

  • فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا

    — 100 : 4

    et font ainsi voler la poussière,
    ×

  • فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا

    — 100 : 5

    et pénètrent au centre de la troupe ennemie.
    ×

  • إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ

    — 100 : 6

    L’homme est, certes, ingrat envers son Seigneur ;
    ×

  • وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ

    — 100 : 7

    et pourtant, il est certes, témoin de cela ;
    ×

  • وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ

    — 100 : 8

    et pour l’amour des richesses il est certes ardent.
    ×

  • ۞أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ

    — 100 : 9

    Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé,
    ×

  • وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ

    — 100 : 10

    et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines,
    ×

  • إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ

    — 100 : 11

    ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d’eux ?
    ×

Sourate Al-Qari'ah (Le Fracas) (101) — Versets 1–11

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • ٱلۡقَارِعَةُ

    — 101 : 1

    Le fracas!
    ×

  • مَا ٱلۡقَارِعَةُ

    — 101 : 2

    Qu’est-ce que le fracas?
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡقَارِعَةُ

    — 101 : 3

    Et qui te dira ce qu’est le fracas?
    ×

  • يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ

    — 101 : 4

    C’est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés,
    ×

  • وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ ٱلۡمَنفُوشِ

    — 101 : 5

    et les montagnes comme de la laine cardée ;
    ×

  • فَأَمَّا مَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ

    — 101 : 6

    quant à celui dont la balance sera lourde.
    ×

  • فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

    — 101 : 7

    il sera dans une vie agréable ;
    ×

  • وَأَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ

    — 101 : 8

    et quant à celui dont la balance sera légère,
    ×

  • فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٞ

    — 101 : 9

    sa mère [destination] est un abîme très profond.
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا هِيَهۡ

    — 101 : 10

    Et qui te dira ce que c’est ?
    ×

  • نَارٌ حَامِيَةُۢ

    — 101 : 11

    C’est un Feu ardent.
    ×

Sourate At-Takathur (La Rivalité) (102) — Versets 1–8

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ

    — 102 : 1

    La course aux richesses vous distrait,
    ×

  • حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ

    — 102 : 2

    jusqu’à ce que vous visitiez les tombes.
    ×

  • كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

    — 102 : 3

    Mais non ! Vous saurez bientôt !
    ×

  • ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

    — 102 : 4

    (Encore une fois) ! Vous saurez bientôt !
    ×

  • كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُونَ عِلۡمَ ٱلۡيَقِينِ

    — 102 : 5

    Sûrement ! Si vous saviez de science certaine.
    ×

  • لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ

    — 102 : 6

    Vous verrez, certes, la Fournaise.
    ×

  • ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيۡنَ ٱلۡيَقِينِ

    — 102 : 7

    Puis, vous la verrez certes, avec l’œil de certitude.
    ×

  • ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ

    — 102 : 8

    Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices.
    ×

Sourate Al-'Asr (L'Époque) (103) — Versets 1–3

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلۡعَصۡرِ

    — 103 : 1

    Par le Temps !
    ×

  • إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَفِي خُسۡرٍ

    — 103 : 2

    L’homme est certes, en perdition,
    ×

  • إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ

    — 103 : 3

    sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s’enjoignent mutuellement la vérité et s’enjoignent mutuellement l’endurance.
    ×

Sourate Al-Humazah (Le Médisant) (104) — Versets 1–9

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • وَيۡلٞ لِّكُلِّ هُمَزَةٖ لُّمَزَةٍ

    — 104 : 1

    Malheur à tout calomniateur diffamateur,
    ×

  • ٱلَّذِي جَمَعَ مَالٗا وَعَدَّدَهُۥ

    — 104 : 2

    qui amasse une fortune et la compte,
    ×

  • يَحۡسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ

    — 104 : 3

    pensant que sa fortune l’immortalisera.
    ×

  • كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ

    — 104 : 4

    Mais non ! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.
    ×

  • وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحُطَمَةُ

    — 104 : 5

    Et qui te dira ce qu’est la Hutamah ?
    ×

  • نَارُ ٱللَّهِ ٱلۡمُوقَدَةُ

    — 104 : 6

    Le Feu attisé d’Allah.
    ×

  • ٱلَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى ٱلۡأَفۡـِٔدَةِ

    — 104 : 7

    qui monte jusqu’aux cœurs.
    ×

  • إِنَّهَا عَلَيۡهِم مُّؤۡصَدَةٞ

    — 104 : 8

    Il se refermera sur eux,
    ×

  • فِي عَمَدٖ مُّمَدَّدَةِۭ

    — 104 : 9

    en colonnes (de flammes) étendues.
    ×

Sourate Al-Fil (L'Éléphant) (105) — Versets 1–5

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصۡحَٰبِ ٱلۡفِيلِ

    — 105 : 1

    N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l’Eléphant.
    ×

  • أَلَمۡ يَجۡعَلۡ كَيۡدَهُمۡ فِي تَضۡلِيلٖ

    — 105 : 2

    N’a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine ?
    ×

  • وَأَرۡسَلَ عَلَيۡهِمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ

    — 105 : 3

    et envoyé sur eux des oiseaux par volées.
    ×

  • تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٖ مِّن سِجِّيلٖ

    — 105 : 4

    qui leur lançaient des pierres d’argile ?
    ×

  • فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٖ مَّأۡكُولِۭ

    — 105 : 5

    Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée.
    ×

Sourate Quraysh (106) — Versets 1–4

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • لِإِيلَٰفِ قُرَيۡشٍ

    — 106 : 1

    A cause de l'habitude des Quraysh,
    ×

  • إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ

    — 106 : 2

    De leur habitude [concernant] les voyages d’hiver et d’été.
    ×

  • فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ

    — 106 : 3

    Qu’ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).
    ×

  • ٱلَّذِيٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٖ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ

    — 106 : 4

    qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!
    ×

Sourate Al-Ma'un (Les Ustensiles) (107) — Versets 1–7

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ

    — 107 : 1

    Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution ?
    ×

  • فَذَٰلِكَ ٱلَّذِي يَدُعُّ ٱلۡيَتِيمَ

    — 107 : 2

    C’est bien lui qui repousse l’orphelin,
    ×

  • وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

    — 107 : 3

    et qui n’encourage point à nourrir le pauvre.
    ×

  • فَوَيۡلٞ لِّلۡمُصَلِّينَ

    — 107 : 4

    Malheur donc, à ceux qui prient.
    ×

  • ٱلَّذِينَ هُمۡ عَن صَلَاتِهِمۡ سَاهُونَ

    — 107 : 5

    tout en négligeant (et retardant) leur prière (As-Salât),
    ×

  • ٱلَّذِينَ هُمۡ يُرَآءُونَ

    — 107 : 6

    qui sont pleins d’ostentation,
    ×

  • وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ

    — 107 : 7

    et refusent l’ustensile (à celui qui en a besoin).
    ×

Sourate Al-Kawthar (L'Abondance) (108) — Versets 1–3

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِنَّآ أَعۡطَيۡنَٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ

    — 108 : 1

    Nous t’avons certes, accordé l’Abondance.
    ×

  • فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ

    — 108 : 2

    Accomplis la Ṣalāt pour ton Seigneur et sacrifie.
    ×

  • إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ

    — 108 : 3

    Celui qui te hait sera certes, sans postérité.
    ×

Sourate Al-Kafirun (Les Mécréants) (109) — Versets 1–6

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ

    — 109 : 1

    Dis : "Ô vous les infidèles !
    ×

  • لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ

    — 109 : 2

    Je n’adore pas ce que vous adorez.
    ×

  • وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ

    — 109 : 3

    Et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore.
    ×

  • وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ

    — 109 : 4

    Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.
    ×

  • وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ

    — 109 : 5

    Et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore.
    ×

  • لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ

    — 109 : 6

    A vous votre religion, et à moi ma religion."
    ×

Sourate An-Nasr (Le Secours Divin) (110) — Versets 1–3

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ

    — 110 : 1

    Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire,
    ×

  • وَرَأَيۡتَ ٱلنَّاسَ يَدۡخُلُونَ فِي دِينِ ٱللَّهِ أَفۡوَاجٗا

    — 110 : 2

    et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d’Allah,
    ×

  • فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابَۢا

    — 110 : 3

    alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c’est Lui le grand Accueillant au repentir.
    ×

Sourate Al-Masad (Les Fibres de Palmier) (111) — Versets 1–5

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ

    — 111 : 1

    Que périssent les deux mains d’Abû-Lahab et que lui-même périsse.
    ×

  • مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ

    — 111 : 2

    Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu’il a acquis.
    ×

  • سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ

    — 111 : 3

    Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.
    ×

  • وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ

    — 111 : 4

    de même sa femme, la porteuse de bois,
    ×

  • فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ

    — 111 : 5

    à son cou, une corde de fibres.
    ×

Sourate Al-Ikhlas (Le Monothéisme Pur) (112) — Versets 1–4

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ

    — 112 : 1

    Dis : "Il est Allah, Unique.
    ×

  • ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ

    — 112 : 2

    Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons.
    ×

  • لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ

    — 112 : 3

    Il n’a jamais engendré, n’a pas été engendré non plus.
    ×

  • وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ

    — 112 : 4

    Et nul n’est égal à Lui."
    ×

Sourate Al-Falaq (L'Aube Naissante) (113) — Versets 1–5

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ

    — 113 : 1

    Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur de l’aube naissante,
    ×

  • مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

    — 113 : 2

    contre le mal des êtres qu’Il a créés,
    ×

  • وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

    — 113 : 3

    contre le mal de l’obscurité quand elle s’approfondit,
    ×

  • وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ

    — 113 : 4

    contre le mal de celles qui soufflent (les sorcières) sur les nœuds,
    ×

  • وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

    — 113 : 5

    et contre le mal de l’envieux quand il envie."
    ×

Sourate An-Nas (Les Hommes) (114) — Versets 1–6

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
  • قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ

    — 114 : 1

    Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes.
    ×

  • مَلِكِ ٱلنَّاسِ

    — 114 : 2

    Le Souverain des hommes,
    ×

  • إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ

    — 114 : 3

    Dieu des hommes,
    ×

  • مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ

    — 114 : 4

    contre le mal du mauvais conseiller, furtif,
    ×

  • ٱلَّذِي يُوَسۡوِسُ فِي صُدُورِ ٱلنَّاسِ

    — 114 : 5

    qui insuffle des mauvaises pensées dans les poitrines des hommes,
    ×

  • مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ

    — 114 : 6

    qu’il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain".
    ×